c) El sistema de análisis de los fenómenos sismológicos o no sismológicos registrados no debe ser centralizado ni monopolizado por un número limitado de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Desde la época prehistórica se han atenuado y compensado esos fenómenos adoptando medidas tecnológicas o relacionadas con la gestión. | UN | ومنذ أزمنة ما قبل التاريخ أمكن التخفيف من أثر هذه الظواهر وتعويضها بفضل التدابير التكنولوجية واﻹدارية. |
La Asamblea General debería prestar particular atención al examen de esos fenómenos. Además, el Relator Especial propone las recomendaciones siguientes: | UN | وينبغي للجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص للنظر في هذه الظواهر ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح التوصيات التالية: |
Lamentablemente, junto con estos cambios bien acogidos se observan también fenómenos inquietantes como la proliferación de armamentos y la intensificación de los conflictos armados. | UN | بيد أن من المؤسف أن هذه التغييرات التي تلقى ترحيبا ترافقها ظواهر مقلقة من مثل انتشار اﻷسلحة وانفجار الصراعات المسلحة. |
En muchos casos, estos fenómenos van acompañados de otras formas de servidumbre y esclavitud. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
Las infraestructuras deben diseñarse de nuevo y reconstruirse cuando sea preciso de forma que soporten fenómenos extremos y funcionen debidamente en las nuevas circunstancias. | UN | ويتعين أن يُعاد تصميم وهندسة الهياكل الأساسية حسب الاقتضاء، كي تصمد أمام الأحداث البالغة الحدة وتعمل في ظل ظروف متغيرة. |
Una de las cuestiones principales de las Naciones Unidas en la actualidad es encontrar una solución adecuada a esos peligrosos fenómenos. | UN | وإيجاد العلاج الملائم لهذه الظواهر الخطيرة هو إحدى القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تتصدى لها اﻷمم المتحدة اليوم. |
Es de prever que estos fenómenos sociales se acrecentarán en el futuro próximo. | UN | ومن المنتظر أن تزداد هذه الظواهر الاجتماعية حدة في المستقبل القريب. |
Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف، |
Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف، |
Además, como usted sabe, el Gobierno de Italia ha establecido recientemente un comité especial encargado de supervisar esos fenómenos a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت هذه الحكومة مؤخرا كما تعلمون، لجنة خاصة كلفت بمهام رصد هذه الظواهر على الصعيد الوطني. |
En el territorio del país se encuentran cuatro estaciones sísmicas capaces de detectar los fenómenos telúricos que transcurren a miles de kilómetros de distancia. | UN | وثمة أربع محطات لرصد الاهتزازات على أراضيها قادرة على تحديد موقع الظواهر التي تحدث تحت الأرض على بُعد آلاف الكيلومترات. |
Se debe asignar prioridad a la lucha contra cada uno de esos fenómenos, tanto por separado como de conjunto. | UN | ويجب أن تولى الأولوية لمكافحة كل ظاهرة من تلك الظواهر على حدة وفي ارتباط بالظواهر الأخرى. |
La razón es evidente: todos estos fenómenos a los que me refiero están relacionados con la migración internacional. | UN | والسبب في ذلك واضح، وهو أن جميع الظواهر التي أشرت إليها ترتبط اليوم بالهجرة الدولية. |
Actuando juntos, pueden atacar prácticamente todas las causas de los fenómenos de venta, prostitución y utilización de niños en la pornografía. | UN | ويمكنها مجتمعة أن تعالج تقريبا كل اﻷسباب التي تولد ظواهر بيع اﻷطفال وبغائهم واشراكهم في إنتاج المواد اﻹباحية. |
Las cuestiones humanitarias, los problemas ambientales, el comercio y el desarrollo son en la actualidad fenómenos íntimamente relacionados. | UN | وتمثل الشواغل اﻹنسانية والمشاكل البيئية والتجارة والتنمية حاليا ظواهر مترابطة فيما بينها إلى حد كبير. |
Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
fenómenos atmosféricos inusuales, caídas de aviones sin explicación... ya sabes, usa tu imaginación. | Open Subtitles | الظاهرة الجوّية الغير عادية تحطّم الطائرة الغير مفسر فقط إستعمل مخيلتك |
Los fenómenos que se presten a equívoco serán objeto de consultas y aclaraciones. | UN | وتخضع الأحداث غير الواضحة للتشاور والتوضيح. |
Las leyes de Italia contra estos fenómenos son particularmente severas y detalladas. | UN | وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة. |
Por ejemplo, si no se producen fenómenos extremos, como sequías o inundaciones, es difícil juzgar la eficacia de la medida. | UN | فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ. |
La Federación de Rusia tiene más de 20 años de experiencia en la observación e investigación de fenómenos del clima espacial. | UN | لدى الاتحاد الروسي خبرة تزيد على 20 عاما في مجال إجراء عمليات الرصد والبحوث المتعلقة بظواهر طقس الفضاء. |
Pero si se escondió, hay que organizarnos... - para capturar a los fenómenos. | Open Subtitles | لكن إن كان مُختبئاً فعلينا تبيّن خطة للنيل من أولئكَ المسوخ. |
Estas cifras son seguramente el resultado de los fenómenos demográficos mencionados más arriba. | UN | ومن المؤكد أن هذه اﻷرقام نتيجة للظواهر الديمغرافية المشار إليها آنفا. |
El Camerún observa con preocupación los estrechos lazos que existen entre el terrorismo internacional y otros fenómenos similares o conexos. | UN | يلاحظ الكاميرون مع القلق الصلة الوثيقة الموجودة بين الإرهاب الدولي والظواهر الأخرى القريبة له أو المرتبطة به. |
La pobreza y, en particular, la pobreza extrema eran en buena parte fenómenos invisibles. | UN | والفقر، والفقر المدقع بصفة خاصة، يشكلان إلى حد بعيد ظاهرتين غير منظورتين. |
Deplorando la explotación de las tensiones étnicas y los fenómenos ultranacionalistas con fines políticos para fomentar la guerra y las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Y entonces nuestros hijos serán fenómenos horribles... con piel rosada, dientes parejos y cinco dedos en cada mano. | Open Subtitles | ثم أطفالنا سيكونون مسوخ مريعون ذوي بشرة زهرية بلا ملامح وخمسة أصابع بكل يد |