A fin de garantizar la independencia política de este órgano, sus nueve miembros no podrán pertenecer a ningún partido político ni a asociaciones públicas. | UN | ومن أجل ضمان الاستقلال الرسمي لهذه الهيئة، يكون اﻷعضاء التسعة ملزمين بعدم الانضمام إلى أي حزب سياسي أو رابطة عامة. |
A fin de garantizar la solución del conflicto entre palestinos e israelíes, Israel ha de realizar al menos lo siguiente: | UN | :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي: |
Es importante recopilar datos fiables y comparables sobre migrantes a fin de garantizar la formulación y ejecución satisfactorias de planes, programas y políticas. | UN | ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات. |
La admisión a las universidades e institutos de enseñanza superior es selectiva, basada en las calificaciones totales y los resultados de pruebas académicas, técnicas y físicas, a fin de garantizar la igualdad de trato a todos los candidatos. | UN | وتأتي المفاضلة في القبول بالجامعات والمعاهد العليا على أساس المجموع الكلي للدرجات واختبارات القدرات العلمية أو الفنية أو البدنية بما يضمن تحقيق كامل للمساواة بين اﻷفراد. |
Durante la causa se tomaron las medidas necesarias para garantizar la aplicación del principio de controversia con la participación de abogados, así como la igualdad de condiciones y oportunidades tanto para la defensa como para la parte acusatoria a fin de garantizar la imparcialidad del proceso. | UN | وأُتيحت أثناء المحاكمة فرصة مقارعة الحجة بالحجة بشكل مباشر، بمشاركة المحامين، مع كفالة تكافؤ الفرص لهيئتي الدفاع والادعاء، لضمان إمكانية الحصول على محاكمة عادلة. |
Precisó que continuaban los trabajos a fin de garantizar la prestación de los servicios básicos de vivienda, atención sanitaria y transporte en la isla. | UN | وذكرت أن العمل مستمر لضمان توفير الخدمات اﻷساسية مثل اﻹسكان والرعاية الصحية والنقل في الجزيرة. |
45. Insta a todos los interesados a que den prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promuevan el acceso universal a la infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo y el uso de los servicios de banda ancha pertinentes a fin de garantizar la construcción de una sociedad de la información inclusiva, orientada al desarrollo y centrada en las personas, y de reducir al mínimo la brecha digital; | UN | 45 - يحث جميع أصحاب المصلحة على إيلاء الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية للنطاق العريض للجميع بأسعار ميسورة في البلدان النامية، واستعمال خدمات النطاق العريض المناسبة لضمان قيام مجتمع معلومات يشمل الجميع محوره الإنسان ويركز على التنمية ولتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛ |
La primera debería sustituirse por una modulación arancelaria como en el nuevo esquema de la Unión Europea a fin de garantizar la previsibilidad y transparencia a los usuarios del SGP. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الحدود المسبقة بتحوير التعريفات مثلما هو الحال في المخطط الجديد للاتحاد اﻷوروبي من أجل ضمان الشفافية والقدرة على التنبؤ لمستعملي نظام اﻷفضليات المعمم. |
Por otra parte, es preciso que haya por lo menos de 60 a 65 Estados que ratifiquen los instrumentos constitutivos de la corte a fin de garantizar la universalidad de ésta. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة. |
Se han puesto en marcha proyectos de desarrollo en las regiones más afectadas de los departamentos mencionados supra, a fin de garantizar la evolución hacia un desarrollo sostenible. | UN | وجرى تنفيذ مشاريع إنمائية في المناطق اﻷكثر تضررا من المقاطعات المذكورة آنفا من أجل ضمان التطور نحو تنمية مستدامة. |
En relación con la seguridad del transporte de material nuclear, ese transporte está sujeto a un amplio sistema de normas de seguridad en la Unión Europea, con el fin de garantizar la seguridad de esas actividades. | UN | وفيما يتعلق بسلامة نقل المواد النووية، فهذا النقل يخضع لمنظومة قواعد في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل ضمان سلامة هذه اﻷنشطة. |
Las deliberaciones finales del órgano tienen lugar sin la participación de las Partes interesadas a fin de garantizar la independencia de los miembros del órgano. | UN | وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة. |
A fin de garantizar la igualdad de oportunidades, la mayor parte de los cursos ofrecidos por los establecimientos públicos de enseñanza superior están exentos de tasas o derechos. | UN | ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص، تعفى معظم البرامج الدراسية التي تنظمها المؤسسات العامة للتعليم العالي من الرسوم أو التكاليف. |
Con el fin de garantizar la recuperación del país, el Comité exhortó a estos últimos a propiciar el diálogo, la tolerancia, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos, las instituciones elegidas democráticamente y el orden constitucional. | UN | وحثت اللجنة هؤلاء الزعماء على إيلاء مزيد من التركيز للحوار والتسامح والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا والنظام الدستوري وذلك لضمان تحقيق التنمية. |
Por consiguiente, instamos a las instituciones financieras internacionales a aumentar considerablemente su apoyo a la inversión en la agricultura y el desarrollo rural de África a fin de garantizar la seguridad alimentaria, elevar los ingresos y erradicar la pobreza. | UN | ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر. |
Durante la causa se tomaron las medidas necesarias para garantizar la utilización del procedimiento contradictorio con la participación de abogados defensores, así como la igualdad de condiciones y oportunidades tanto para la defensa como para la acusación a fin de garantizar la imparcialidad del proceso. | UN | وأتيحت أثناء المحاكمات فرصة مقارعة الحجة بالحجة بشكل مباشر، بمشاركة المحامين، مع كفالة تكافؤ الفرص لهيئتي الدفاع والادعاء، لضمان إمكانية إجراء محاكمة عادلة. |
Los participantes observaron con satisfacción el apoyo que estaban prestando a Malí varios asociados internacionales, e instaron a que este apoyo se mantuviera, a fin de garantizar la disponibilidad de los recursos necesarios para celebrar con éxito las elecciones. | UN | ولاحظوا بارتياح الدعم الذي يقدمه إلى مالي عدد من الشركاء الدوليين، وحثوا على مواصلة المشاركة لضمان توفير الموارد اللازمة للنجاح في إجراء الانتخابات. |
29 Insta a todos los interesados a que den prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promuevan el acceso universal a la infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo y el uso de los servicios de banda ancha pertinentes a fin de garantizar la construcción de una sociedad de la información inclusiva, orientada al desarrollo y centrada en las personas y de reducir al mínimo la brecha digital; | UN | 29 - يحث جميع الجهات المعنية على إيلاء الأولوية لاستحداث نهج ابتكارية تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية لتقنية الاتصال السريع للجميع بأسعار ميسورة في البلدان النامية واستعمال خدمات الاتصال السريع المناسبة لضمان قيام مجتمع معلومات يشمل الجميع محوره الإنسان يركز على التنمية وتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛ |
32. Insta a todos los interesados a que den prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promuevan el acceso universal a una infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo y el uso de los servicios de banda ancha pertinentes, a fin de garantizar la construcción de una sociedad de la información integradora, orientada al desarrollo y centrada en las personas, y de reducir al mínimo la brecha digital; | UN | 32 - يحث جميع أصحاب المصلحة على منح الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تكون حافزا لوصول الجميع إلى الهياكل الأساسية للنطاق العريض بأسعار معقولة للبلدان النامية، واستعمال خدمات النطاق العريض المناسبة بما يضمن قيام مجتمع معلومات محوره الإنسان وسمته الانفتاح ووجهته التنمية، ويضيق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛ |
Samoa Americana es uno de los dos Territorios de los Estados Unidos donde los empleadores están autorizados a pagar a los trabajadores una remuneración menor al salario mínimo del territorio continental a fin de garantizar la compatibilidad con el costo de vida del lugar. | UN | 74 - وتعد ساموا الأمريكية أحد إقليمي الولايات المتحدة الاثنين اللذين يسمح فيهما لأرباب العمل بأن يدفعوا للعمال أجرا أقل من الأجر الأدنى المعمول به في البر الرئيسي من البلاد لكفالة مسايرة مستوى المعيشة السائد. |
Además, es necesario aplicar el marco para el desarrollo sostenible de forma concentrada y en sinergia, tal como se estableció en las Conferencias de Río y Johannesburgo, a fin de garantizar la consecución de los objetivos de desarrollo internacional, en particular los contenidos en la declaración del Milenio. | UN | وفضلا عن ذلك فثمة حاجة لتنفيذٍ متناسق ومتكامل للإطار المتعلق بالتنمية المستدامة على النحو الوارد في ريو وجوهانسبرغ بما يكفل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وفي مقدمتها تلك التي يحتويها إعلان الألفية. |
El UNIDIR mantiene una estrecha colaboración con el Centro de Asuntos de Desarme a fin de garantizar la complementariedad y coordinación de sus actividades. | UN | ٦٠ - يواصل المعهد تعاونه الوثيق مع مكتب شؤون نزع السلاح التابع لﻷمانة العامة لضمان التكامل والتنسيق. |
El Comité recomienda que se acelere la reforma constitucional en curso, a fin de garantizar la adopción y aplicación de la nueva constitución, y que se tenga en cuenta a este respecto el texto del Pacto. | UN | ٣٢٣ - توصي اللجنة باﻹسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد. |
A fin de garantizar la calidad y precisión de las evaluaciones forenses, el Estado parte debería: | UN | وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي: |
Se han facilitado al Cuerpo Técnico de Investigación que trabaja para la policía y el Ministerio Público copias de toda la información recogida por el DAS en los 20 últimos años a fin de garantizar la transparencia. | UN | وسُلّمت وحدة التحقيقات التقنية العاملة مع الشرطة والنيابة العامة نسخاً من كل المعلومات التي جمعتها إدارة الأمن على مدى الأعوام العشرين الماضية حرصاً على ضمان الشفافية. |
A fin de garantizar la permanencia del sistema de las Naciones Unidas durante el proceso necesario de reforma es preciso velar por su salud financiera. | UN | وفي سبيل ضمان استمرارية منظومة اﻷمم المتحدة خلال تحولها اللازم، لا بد أن نسهر أيضا على تحقيق صحتها المالية. |
La Comisión observó además que era necesario que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial siguiera incluyendo la esfera temática de la gestión de desastres a fin de garantizar la integridad de los esfuerzos generales del Programa. | UN | ولاحظت اللجنة فضلا عن ذلك أنّ من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يواصل إدراج المجال المواضيعي الخاص بإدارة الكوارث في عمله لكي يكفل سلامة جهود البرنامج الكلية. |