"fin de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنهاء
        
    • نهاية
        
    • بإنهاء
        
    • لانتهاء
        
    • حد لأعمال
        
    • نقطة آخر السطر
        
    • وإنهاء أعمال
        
    • انتهاء
        
    • لنهاية
        
    • حد للإفلات من
        
    • انتهى الموضوع
        
    • تجريد المنطقة من
        
    • بنهاية
        
    Naturalmente, se descartó la posibilidad de retrasar el fin de la ocupación. UN وبطبيعة الحال، لم يكن إرجاء إنهاء الاحتلال من البدائل المقبولة.
    Alguien en este salón es responsable del fin de la vida de esta persona. Open Subtitles شخص ما في هذه الغرفة كان مسؤولاً عن إنهاء حياة هذا الشخص.
    Asimismo expresó su aspiración a que se realizaran progresos generales en el frente líbano-israelí que condujeran al fin de la ocupación del sur del Líbano por parte de Israel. UN كما يعبر عن تطلعه إلى تحقيق تقدم شامل على المسار اللبناني اﻹسرائيلي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال اﻹسرايلي للجنوب اللبناني.
    En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. UN ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي.
    Pero sólo con el fin de la ocupación y el fin de la opresión los niños palestinos e israelíes podrán vivir en paz y con seguridad. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    Mi Gobierno se alegra igualmente ante los Acuerdos de Lusaka y mantiene todos los esfuerzos desplegados para su aplicación efectiva a favor del fin de la crisis de Angola. UN وترحب حكومة بلدي أيضا باتفاقات لوساكا، وتدعم كل الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الاتفاقات بغية إنهاء اﻷزمة في أنغولا.
    La firma del tratado de Ottawa sólo constituirá el comienzo del fin de la crisis humanitaria mundial causada por las minas antipersonal. UN والتوقيع على معاهدة أوتاوا سيكون مجرد نقطة البداية في إنهاء اﻷزمات اﻹنسانية العالمية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En esa votación, el 80,3% de los votantes se expresó a favor del estatuto actual, el 14,2% votó por la integración completa a los Estados Unidos, y el 4,8% votó por el fin de la soberanía de los Estados Unidos. UN وفي هذا الاقتراع، أيدت نسبة ٨٠,٣ في المائة من الناخبين المركز الحالي وأيدت نسبة ١٤,٢ في المائة الاندماج الكامل مع الولايات المتحدة في حين صوتت نسبة ٤,٨ في المائة لصالح إنهاء سيادة الولايات المتحدة.
    En aquella ocasión, el 80,3% de los votantes se expresó a favor del estatuto actual, el 14,2% votó por la integración completa en los Estados Unidos y el 4,8% votó por el fin de la soberanía de los Estados Unidos. UN وفي هذا الاقتراع، أيدت نسبة ٨٠,٣ في المائة من الناخبين المركز الحالي، وأيدت نسبة ١٤,٢ في المائة الاندماج الكامل مع الولايات المتحدة، في حين صوتت نسبة ٤,٨ في المائة لصالح إنهاء سيادة الولايات المتحدة.
    El Afganistán ha sido pionero en el Movimiento de los Países No Alineados y desempeñó un papel decisivo en el logro del fin de la guerra fría. UN وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة.
    Si el fin de la guerra y el redespliegue de las tropas son aceptables como un primer paso, debe firmarse el acuerdo de la OUA. UN وإذا كان إنهاء الحرب وإعادة نشر القوات مقبولين كخطوة أولى، فإنه يجب توقيع اتفاق منظمة الوحدة الافريقية.
    El envío de observadores internacionales podría contribuir al fin de la violencia y devolver la paz a todas las gentes del lugar. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    La solución reside en el fin de la ocupación, el respeto del derecho internacional y el logro de una solución pacífica del conflicto. UN ويبقى الحل كامنا في إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وتحقيق حل سلمي للصراع.
    Éste es un importante paso hacia el fin de la ocupación israelí. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    La meta de los palestinos -- el fin de la ocupación y el establecimiento de su Estado independiente -- todavía está muy lejos de alcanzarse. UN والهدف الذي يسعى إليه الفلسطينيون، وهو إنهاء الاستعمار وإقامة دولة فلسطين المستقلة، لا يزال بعيد المنال.
    El fin de la guerra fría permitía esperar relaciones fecundas basadas en la paz y el desarrollo económico y social compartido. UN لقد أثارت نهاية الحرب الباردة اﻷمل في إقامة علاقات مثمرة قائمة على السلم وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المشتركة.
    Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    El fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة.
    Para las familias enlutadas o los niños huérfanos no puede haber ningún consuelo que no sea el fin de la violencia y del derramamiento de sangre. UN ولا عزاء للأسر التي فقدت أحباءها أو للأطفال الذين أصبحوا يتامى إلا بإنهاء العنف وسفك الدماء.
    CELEBRACIÓN DEL CINCUENTENARIO DEL fin de la UN الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب
    Subrayando su decidido compromiso con la causa de la paz en todo el Sudán, en particular las conversaciones de paz intrasudanesas encabezadas por la Unión Africana celebradas en Abuja ( " conversaciones de Abuja " ), la aplicación cabal del Acuerdo General de Paz y el fin de la violencia y las atrocidades en Darfur, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، بما في ذلك عن طريق محادثات السلام بين الأطراف السودانية في أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي ( " محادثات أبوجا " )، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل، ووضع حد لأعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    Es una idea ridícula y no hay manera de que lo hagas fin de la historia. Open Subtitles إنها فكرة سخيفة، ومحالٌ بأن تقدم على هذا، نقطة آخر السطر.
    Los miembros del Consejo que abordaron la situación de Ucrania expresaron su apoyo a una solución política y al fin de la violencia. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف.
    Casi al final de este medio siglo, el fin de la guerra fría abrió un nuevo capítulo para las Naciones Unidas. UN وقبيل اكتمال نصف القرن اﻷول من عمرها جاء انتهاء الحرب الباردة ففتح أمام اﻷمم المتحدة فصلا جديدا لها.
    En 1995 la humanidad entera conmemorará el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial. UN في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    2. El fin de la impunidad en relación con los crímenes internacionales UN 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية
    Gratis, cabe mencionar. fin de la historia. Open Subtitles مجاناً، انتهى الموضوع
    6. Decide que, a más tardar catorce días a partir de la fecha en que esté programado el fin de la desmilitarización con arreglo al párrafo 3 de la presente resolución, determinará si las partes han demostrado estar o no dispuestas a cumplir el Acuerdo básico, basándose para ello en las medidas que hayan tomado las partes y la información que le proporcione el Secretario General; UN ٦ " - يقرر أن يستعرض، في موعد لا يتجاوز ١٤ يوما بعد التاريخ المقرر أن يكتمل فيه تجريد المنطقة من السلاح والقوات عملا بالفقرة ٣ أعلاه، ما إذا كانت اﻷطراف قد أبدت استعدادها لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، آخذا في الاعتبار الاجراءات التي تتخذتها اﻷطراف والمعلومات التي يقدمها اﻷمين العام إلى المجلس؛
    Hace poco saludábamos el fin de la guerra fría. UN قبل فترة وجيزة كنا نعلن ترحيبنا بنهاية الحـرب البـاردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus