"fin de promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز
        
    • أجل تعزيز
        
    • لتشجيع
        
    • ولتعزيز
        
    • للتشجيع
        
    • أجل تشجيع
        
    • للترويج
        
    • بهدف تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • تعزيزا
        
    • ولتشجيع
        
    • أجل النهوض
        
    • سبيل تعزيز
        
    • وتعزيزا
        
    • لترويج
        
    Deberán utilizarse metodologías adecuadas que cumplan las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. UN كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة.
    El Grupo de Trabajo sobre el Decenio debería reunirse entre períodos de sesiones a fin de promover las actividades del programa. UN وينبغي للفريق العامل المعني بالعقد أن يجتمع فيما بين الدورات لتعزيز أنشطة البرنامج.
    Para aprovechar el efecto de un consenso amplio a fin de promover una acción a nivel mundial hace falta un programa bien coordinado. UN وإذا ما أريد استخدام قوة توافق اﻵراء الواسع لتعزيز العمل العالمي فمن الضروري إعداد قائمة أولويات مركزة بدقة.
    Esas facetas están interrelacionadas y requieren atención simultánea a fin de promover una solución justa. UN وهذه العوامل مترابطة وتحتاج تدخلا متزامنا من أجل تعزيز التوصل إلى حل عادل.
    Debe recabarse, procesarse y difundirse eficazmente a fin de promover la conversión, tanto por canales oficiales como no oficiales. UN ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas a fin de promover, apoyar y fortalecer las iniciativas de los países menos adelantados en materia de comercio en las agrupaciones subregionales y regionales. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز ودعم وتقوية المبادرات التجارية ﻷقل البلدان نموا في المجموعتين دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Se asignó a cada región otro millón de dólares con cargo a los Recursos Especiales del Programa a fin de promover el desarrollo humano sostenible. UN وتم اعتماد مبلغ آخر قدره مليون دولار من موارد البرامج الخاصة لكل منطقة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Se tratará de impulsar las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional a fin de promover la seguridad y el desarme. UN وستبذل الجهود لتعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تعزيز اﻷمن ونزع السلاح.
    Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, UN وإذ تدعو جميع الطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،
    Interés: establece redes nacionales y se especializa en proyectos de microcréditos y generación de ingresos a fin de promover la emancipación económica de la mujer. UN اﻷنشطة ذات الصلة: إنشاء شبكة وطنية والتخصص في الائتمان الجزئي ومشاريع الدخل لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas a fin de promover, apoyar y fortalecer las iniciativas de los países menos adelantados en materia de comercio en las agrupaciones subregionales y regionales. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز ودعم وتقوية المبادرات التجارية ﻷقل البلدان نموا في المجموعتين دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Hago también un llamamiento al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi para que se reúnan a la brevedad posible a fin de promover la confianza mutua y resolver las cuestiones pendientes. UN وأحث أيضا الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لتعزيز الثقة المتبادلة وحل المسائل المعلقة.
    Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Se inicio un programa nacional para crear medios de subsistencia a fin de promover las oportunidades de trabajo independiente. UN وأطلق برنامج المعيشة الوطني لتشجيع العمل للحساب الخاص واتاحة الفرص له.
    A fin de promover las comunicaciones a nivel nacional, las propuestas se comunicarían a los coordinadores del Enfoque Estratégico. UN ولتعزيز الاتصال على المستوى الوطني، ينبغي إرسال نسخة من الترشيحات إلى جهات الاتصال بشأن النهج الاستراتيجي.
    La secretaría ya está trabajando con la CCI en París a fin de promover la utilización de esas normas modernas. UN إن اﻷمانة تعمل بالفعل مع غرفة التجارة الدولية في باريس للتشجيع على استخدام هذه القواعد الحديثة.
    Mi Gobierno sigue trabajando en estrecha colaboración con otros Estados Miembros a fin de promover una mayor adhesión a la Convención. UN وتواصل حكومة بلادي العمل عن كثب مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تشجيع توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.
    Se había creado el Organismo Checo de Inversión Extranjera a fin de promover a la República Checa como un país interesante para la IED. UN وأنشئت الوكالة التشيكية للاستثمار اﻷجنبي للترويج للجمهورية التشيكية بوصفها موقعا جذابا للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Hay que adoptar también medidas para mejorar las instituciones a nivel nacional e internacional a fin de promover sistemas financieros estables. UN كما يلزم اتخاذ التدابير التي تؤدي إلى تحسين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تعزيز أنظمة مالية مستقرة
    Debía considerarse la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en materia de derechos humanos a fin de promover, alentar y orientar las actividades educacionales. UN وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد.
    El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. UN ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى.
    A fin de promover la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer en el trabajo de la Comisión, se ha determinado oficialmente que las cuestiones de género son pertinentes a todas las actividades. UN ولتشجيع إدماج المنظور الجنساني داخل اللجنة فقد تم تعريف قضايا الجنسين رسميا بأنها قضايا شاملة للقطاعات.
    A fin de promover el sector manufacturero, el Gobierno de Singapur adoptó políticas de educación y de capacitación y perfeccionamiento técnicos. UN وضعت حكومة سنغافورة سياسات لتطوير التعليم والتدريب والمهارات من أجل النهوض بقطاع الصناعة التحويلية.
    La Unión Europea está totalmente comprometida a aplicar un enfoque amplio y una estrategia coordinada que tenga en cuenta la interrelación de los esfuerzos a fin de promover el desarrollo sostenible. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم تماما باتباع نهج شامل واستراتيجية منسقة للربط بين الجهود في سبيل تعزيز التنمية المستدامة.
    A fin de promover la armonía entre las comunidades, en la zona vallada de Varosha no se exhibirán públicamente banderas o emblemas nacionales. UN وتعزيزا للوئام بين الطائفتين، لن تُرفع علانية أية أعلام أو شعارات وطنية في منطقة فاروشا المسورة.
    En colaboración con el PNUD, se están creando programas piloto a fin de promover su uso práctico en determinados países. UN ويجري بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صوغ برامج تجريبية لترويج الاستخدام العملي لذلك الدليل في بلدان مختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus