La política se revisará al final del período de transición en 2008. | UN | وسيتم استعراض السياسة في نهاية الفترة الانتقالية، في عام 2008. |
El Viceprimer Ministro estaba examinando el documento al final del período de que se trata | UN | وكانت هذه الورقة قيد نظر نائب رئيس الوزراء في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Al final del período de ejecución se estaba estableciendo una red para el Mecanismo Conjunto | UN | وكان إنشاء شبكة خاصة بالآلية المشتركة جاريا في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء |
Albania espera que las negociaciones, que seguirán mañana en Nueva York y hasta el final del período de 120 días, culminen en una solución. | UN | ألبانيا يحدوها الأمل أن المفاوضات، التي ستستأنف غدا في نيويورك وتستمر إلى نهاية فترة الـ 120 يوما، ستتمخض عن حل. |
Al final del período de dos años las Naciones Unidas aún no estarían en posesión del equipo, pero tendrían la opción de compra. | UN | ومع ذلك فإن في نهاية فترة السنتين لن تتملك اﻷمم المتحدة المعدات وإنما سيكون لها خيار الشراء. |
● Compromisos de acceso mínimos: el 3% del consumo interno en el primer año, que se ampliará al 5% al final del período de aplicación. | UN | ● التزامات الوصول اﻷدنى: ٣ في المائة من الاستهلاك المحلي في السنة اﻷولى ترتفع إلى ٥ في المائة بحلول نهاية فترة التنفيذ. |
Los interesados se presentan ante un juez al final del período de 12 días previsto por la ley. | UN | ويُعرض الأشخاص المعنيون على قاضٍ بعد انتهاء فترة اﻟ 12 يوماً المنصوص عليها في القانون. |
El informe incluía tres recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. | UN | ويتضمن هذا التقرير ثلاث توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El informe incluía diez recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. | UN | ويتضمن هذا التقرير 10 توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. | UN | وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت. |
Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. | UN | وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت. |
Treinta días, como máximo, después del final del período de transición, la UNTAES organizaría elecciones a los órganos de administración local. | UN | ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية. |
También tendrá que sentar las bases del gobierno que se elegirá democráticamente al final del período de transición, preparando las elecciones y redactando la nueva Constitución. | UN | وسيكون عليها أيضا التمهيد لتنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا التي ستُشكل عند نهاية الفترة الانتقالية عن طريق الإعداد لإجراء الانتخابات وصياغة دستور جديد. |
Además, el Acuerdo dispone que el pueblo del Sudán ejerza su derecho a la libre determinación mediante un referendo libre que se celebrará al final del período de transición de cuatro años. | UN | وقد أتاحت الاتفاقية ﻷبناء جنوب السودان حق تقرير المصير عبر استفتاء حر في نهاية فترة انتقالية قدرها أربع سنوات. |
Puede, por consiguiente, ejercerse este derecho al final del período de investigación. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الحق متاح في نهاية فترة التحقيق. |
Los intereses por mora se capitalizarán al final del período de consolidación. | UN | وسيجري تحويل سعر الفائدة على الديون المؤجلة إلى رأس المال عند نهاية فترة توحيد الدين. |
Algunos son anuales, otros vencen al final del período de compromiso y otros son permanentes durante todo el período de compromiso. | UN | فبعض هذه الالتزامات سنوي، وبعضها يستحق في نهاية فترة الالتزام؛ وهناك التزامات أخرى تتواصل طوال فترة الالتزام. |
Necesidades de envío de equipo y suministros al final del período de liquidación. | UN | الاحتياجات المطلوبة لشحن معدات ولوازم في نهاية فترة التصفية |
Al final del período de compromiso, las Partes que hayan cumplido sus compromisos dimanantes del artículo 3 podrán transferir o reservar para períodos futuros las FCA mantenidas en esa reserva. | UN | يجوز للأطراف التي تفي بالتزاماتها بموجب المادة 3 أن تنقل أو تودع في نهاية فترة الالتزام أجزاء من الكميات المسندة إليها والمودعة في احتياطي فترة الالتزام. |
Al final del período de interrogatorio, se expidió contra ‘Abd Al-Ahmar una orden de detención gubernativa de un año de duración, que fue prorrogada ulteriormente. | UN | وعند انتهاء فترة الاستجواب، صدر بحق عبد اﻷحمر أمر باحتجازه إداريا لمدة سنة واحدة، وجُدد اﻷمر بعد ذلك. |
Las rectificaciones a las actas de las sesiones se agruparán en un documento único que se publicará al final del período de sesiones correspondiente. | UN | وتدمج التصويبات على محاضر الجلسات في وثيقة تصويب واحدة تصدر عند انتهاء الدورة المعنية. |
En algunos casos, no se evaluaba la actuación hasta el final del período de servicio de los observadores militares, momento en que se preparaba apresuradamente la evaluación utilizando información incompleta. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن يتم إجراء أي تقييم إلا في نهاية مدة خدمة المراقب العسكري، حيث توضع تلك التقارير على عجل استنادا إلى معلومات منقوصة. |
La investidura del Presidente, prevista para el 26 de agosto, marcaría el final del período de transición. | UN | وسوف يمثل أداء اليمين الرئاسية، المقرر ليوم 26 آب/أغسطس، نهاية المرحلة الانتقالية. |