"final del período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية الفترة
        
    • نهاية فترة
        
    • انتهاء فترة
        
    • انتهاء الدورة
        
    • نهاية مدة
        
    • نهاية المرحلة
        
    La política se revisará al final del período de transición en 2008. UN وسيتم استعراض السياسة في نهاية الفترة الانتقالية، في عام 2008.
    El Viceprimer Ministro estaba examinando el documento al final del período de que se trata UN وكانت هذه الورقة قيد نظر نائب رئيس الوزراء في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Al final del período de ejecución se estaba estableciendo una red para el Mecanismo Conjunto UN وكان إنشاء شبكة خاصة بالآلية المشتركة جاريا في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    Albania espera que las negociaciones, que seguirán mañana en Nueva York y hasta el final del período de 120 días, culminen en una solución. UN ألبانيا يحدوها الأمل أن المفاوضات، التي ستستأنف غدا في نيويورك وتستمر إلى نهاية فترة الـ 120 يوما، ستتمخض عن حل.
    Al final del período de dos años las Naciones Unidas aún no estarían en posesión del equipo, pero tendrían la opción de compra. UN ومع ذلك فإن في نهاية فترة السنتين لن تتملك اﻷمم المتحدة المعدات وإنما سيكون لها خيار الشراء.
    ● Compromisos de acceso mínimos: el 3% del consumo interno en el primer año, que se ampliará al 5% al final del período de aplicación. UN ● التزامات الوصول اﻷدنى: ٣ في المائة من الاستهلاك المحلي في السنة اﻷولى ترتفع إلى ٥ في المائة بحلول نهاية فترة التنفيذ.
    Los interesados se presentan ante un juez al final del período de 12 días previsto por la ley. UN ويُعرض الأشخاص المعنيون على قاضٍ بعد انتهاء فترة اﻟ 12 يوماً المنصوص عليها في القانون.
    El informe incluía tres recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. UN ويتضمن هذا التقرير ثلاث توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    El informe incluía diez recomendaciones que el Comité seguía examinando al final del período de que se informa. UN ويتضمن هذا التقرير 10 توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    Treinta días, como máximo, después del final del período de transición, la UNTAES organizaría elecciones a los órganos de administración local. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    También tendrá que sentar las bases del gobierno que se elegirá democráticamente al final del período de transición, preparando las elecciones y redactando la nueva Constitución. UN وسيكون عليها أيضا التمهيد لتنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا التي ستُشكل عند نهاية الفترة الانتقالية عن طريق الإعداد لإجراء الانتخابات وصياغة دستور جديد.
    Además, el Acuerdo dispone que el pueblo del Sudán ejerza su derecho a la libre determinación mediante un referendo libre que se celebrará al final del período de transición de cuatro años. UN وقد أتاحت الاتفاقية ﻷبناء جنوب السودان حق تقرير المصير عبر استفتاء حر في نهاية فترة انتقالية قدرها أربع سنوات.
    Puede, por consiguiente, ejercerse este derecho al final del período de investigación. UN وبناء على ذلك فإن هذا الحق متاح في نهاية فترة التحقيق.
    Los intereses por mora se capitalizarán al final del período de consolidación. UN وسيجري تحويل سعر الفائدة على الديون المؤجلة إلى رأس المال عند نهاية فترة توحيد الدين.
    Algunos son anuales, otros vencen al final del período de compromiso y otros son permanentes durante todo el período de compromiso. UN فبعض هذه الالتزامات سنوي، وبعضها يستحق في نهاية فترة الالتزام؛ وهناك التزامات أخرى تتواصل طوال فترة الالتزام.
    Necesidades de envío de equipo y suministros al final del período de liquidación. UN الاحتياجات المطلوبة لشحن معدات ولوازم في نهاية فترة التصفية
    Al final del período de compromiso, las Partes que hayan cumplido sus compromisos dimanantes del artículo 3 podrán transferir o reservar para períodos futuros las FCA mantenidas en esa reserva. UN يجوز للأطراف التي تفي بالتزاماتها بموجب المادة 3 أن تنقل أو تودع في نهاية فترة الالتزام أجزاء من الكميات المسندة إليها والمودعة في احتياطي فترة الالتزام.
    Al final del período de interrogatorio, se expidió contra ‘Abd Al-Ahmar una orden de detención gubernativa de un año de duración, que fue prorrogada ulteriormente. UN وعند انتهاء فترة الاستجواب، صدر بحق عبد اﻷحمر أمر باحتجازه إداريا لمدة سنة واحدة، وجُدد اﻷمر بعد ذلك.
    Las rectificaciones a las actas de las sesiones se agruparán en un documento único que se publicará al final del período de sesiones correspondiente. UN وتدمج التصويبات على محاضر الجلسات في وثيقة تصويب واحدة تصدر عند انتهاء الدورة المعنية.
    En algunos casos, no se evaluaba la actuación hasta el final del período de servicio de los observadores militares, momento en que se preparaba apresuradamente la evaluación utilizando información incompleta. UN وفي بعض الحالات، لم يكن يتم إجراء أي تقييم إلا في نهاية مدة خدمة المراقب العسكري، حيث توضع تلك التقارير على عجل استنادا إلى معلومات منقوصة.
    La investidura del Presidente, prevista para el 26 de agosto, marcaría el final del período de transición. UN وسوف يمثل أداء اليمين الرئاسية، المقرر ليوم 26 آب/أغسطس، نهاية المرحلة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus