"graves de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجسيمة المرتكبة
        
    • الجسيمة التي
        
    • الجسيمة ضد
        
    • جسيمة لهذه
        
    • خطيرة لهذه
        
    • جسيمة ضد
        
    • جسيمة واسعة النطاق
        
    • خطورة التي
        
    • الخطيرة لحقوق الطفل
        
    La ampliación de la estructura de sanciones sobre violaciones graves de los derechos del niño es un paso significativo. UN 220 - ويعد توسيع نطاق هيكلية نظام الجزاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال خطوةً هامة.
    En este primer informe se dan los antecedentes y las líneas básicas que pueden servir para medir los futuros progresos, y se centra en el reclutamiento y la utilización de niños soldados y otras violaciones graves de los derechos de los niños, concentrados especialmente en la denegación de acceso humanitario a los niños. UN ويعرض هذا التقرير الأول خلفية الأحداث ويتضمن معلومات يمكن اتخاذها أساسا لقياس أي تقدم يحرز في المستقبل، ويركز على تجنيد واستعمال الجنود الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، مع التركيز بوجه خاص على عدم إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال لتزويدهم بالمساعدة الإنسانية.
    V. Progresos de la lucha contra las violaciones graves de los derechos de los niños en los conflictos armados 29 - 30 9 UN خامساً - التقدم المحرز في معالجة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة 29-30 12
    Es importante que el Tribunal siga sancionando las violaciones graves de los derechos humanos que datan de 2003 y 2004. UN ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004.
    Fundamentalmente, el costo de cometer violaciones graves de los derechos de los niños debe hacerse prohibitivo por las consecuencias personales que han de acarrear para los autores. UN وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة.
    1. Reafirma que todas las partes en el conflicto deben cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho humanitario internacional y, en particular, con los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, y que quienes cometan u ordenen que se cometan transgresiones graves de los Convenios son personalmente responsables de ellas; UN " ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بتنفيذ التزاماتها التي يمليها القانون الدولي اﻹنساني وبخاصة اتفاقات جنيف المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، وأن أي شخص يرتكب، أو يأمر بارتكاب، انتهاكات جسيمة لهذه الاتفاقيات يكون مسؤولا شخصيا عن هذه الانتهاكات؛
    10. Reafirma que todas las partes tienen el deber de cumplir con las obligaciones impuestas por el derecho humanitario internacional, especialmente los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, y que quienes cometan u ordenen la comisión de violaciones graves de los Convenios son personalmente responsables de dichas violaciones; UN " ١٠ - يؤكد مجددا أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال للالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة لهذه الاتفاقيات أو الذين يأمرون بارتكاب هذه الانتهاكات إنما يعتبرون مسؤولين شخصيا عن هذه الانتهاكات؛
    V. Progresos de la lucha contra las violaciones graves de los derechos de los niños en los conflictos armados UN خامساً - التقدم المحرز في معالجة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة
    Entre las medidas importantes de la reforma judicial, cabe destacar que se habilita al Fiscal General de la República para remitir todo procedimiento o investigación al Tribunal Federal en los casos en que se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن أبرز التدابير الهامة في مجال إصلاح القضاء، منح المحامي العام للجمهورية القدرة على رفع أي دعوى أو تحقيق إلى المحكمة الاتحادية في حالات الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد حقوق الإنسان.
    También es limitada la aplicación de otros aspectos de la resolución, entre ellos el diálogo sistemático con las partes en el conflicto para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados y a otras violaciones graves de los derechos de los niños. UN كما أن تنفيذ الجوانب الأخرى من القرار محدود، بما في ذلك التحاور بانتظام مع أطراف النـزاع بشأن إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود وغيرها من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم.
    3.4 Eliminar de manera progresiva el reclutamiento y la utilización de niños soldados y otras violaciones graves de los derechos de los niños UN 3-4 الإلغاء التدريجي لتجنيد الأطفال واستغلالهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    En varias situaciones a que se refiere el presente informe, el deterioro de las condiciones de seguridad sigue dificultando la supervisión y la presentación de informes de forma sistemática de violaciones graves de los derechos de los niños. UN ويغطي هذا التقرير عدة أوضاع ما زال يعوق فيها تدهور الأوضاع الأمنية رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بشكل منهجي.
    Además, habida cuenta de su vinculación con los grupos que se dedican a actividades delictivas, a menudo resulta difícil determinar la identificación y la responsabilidad de estos grupos respecto de violaciones graves de los derechos de los niños en el marco del conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصلات بين تلك الجماعات والجماعات الأخرى الضالعة في أنشطة إجرامية كثيرا ما تجعل من الصعب تحديد الجماعات ومساءلتها عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    IV. Información sobre violaciones graves de los derechos de los niños cometidas en conflictos armados UN رابعا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاعات المسلحة
    III. Violaciones graves de los derechos de los niños UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Los tribunales ordinarios deberían tener jurisdicción penal en todas las violaciones graves de los derechos humanos cometidas por la policía militar, incluidos, el uso excesivo de la fuerza y el homicidio culposo, así como el homicidio intencional. UN ويجب أن يكون للمحاكم العادية اختصاصٌ جنائي فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الشرطة العسكرية، بما في ذلك فرط استخدام القوة والقتل الخطأ، فضلاً عن القتل العمد.
    Por otro lado, las violaciones graves de los grupos no estatales, que a menudo actúan fuera del control efectivo de los Gobiernos, entrañan un problema cada vez más serio. UN وفي الوقت نفسه، فإن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات غير الحكومية وغالبا ما تفلت من السيطرة الفعالة للحكومات، تمثِّل مشكلة متزايدة الخطورة.
    Las asociaciones con los gobiernos son fundamentales para poner fin a las violaciones graves de los derechos de los niños. UN وتعد الشراكات مع الحكومات حاسمة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Recordando el párrafo 10 de su resolución 764 (1992), de 13 de julio de 1992, en el que reafirmó que todas las partes tenían el deber de cumplir las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario, especialmente los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, y que quienes cometieran u ordenaran la comisión de violaciones graves de los Convenios eran responsables personalmente de dichas violaciones, UN " وإذ يشير الى الفقرة ١٠ من قراره ٧٦٤ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢، التي أكد فيها أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الانساني الدولي ولاسيما اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة لهذه الاتفاقيات أو الذين يأمرون بارتكابها يعتبرون مسؤولين شخصيا عن هذه الانتهاكات،
    El Consejo reafirma que todas las partes tiene el deber de cumplir con las obligaciones impuestas por el derecho humanitario internacional, especialmente los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, y que quienes cometan u ordenen la comisión de violaciones graves de los Convenios son personalmente responsables de dichas violaciones. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال للالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما اتفاقات جنيف المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة لهذه الاتفاقيات أو يأمرون بارتكابها إنما يعتبرون مسؤولين شخصيا عن هذه الانتهاكات.
    Según la ley de amnistía, los paramilitares acusados de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos podrían ser enjuiciados, pero no serían castigados a penas de reclusión. UN وبموجب قانون العفو هذا فإن أفراد الجماعات شبه العسكرية المتهمين بانتهاكات جسيمة ضد حقوق الإنسان سوف يقدمون إلى المحكمة.
    307. El conflicto armado en el Estado Parte provocó, entre otras cosas, un gran número de violaciones graves de los derechos humanos y del niño. UN 307- أسفر النزاع المسلح الذي نشب في الدولة الطرف، فيما أسفر، عن انتهاكات جسيمة واسعة النطاق لحقوق الإنسان للطفل.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Establecimiento de un equipo de tareas nacional encargado de vigilar y denunciar las violaciones graves de los derechos del niño UN إنشاء فرقة عمل قطرية لرصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus