"ha adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت
        
    • اتخذتها
        
    • اعتمدت
        
    • واتخذت
        
    • اتخذ
        
    • واعتمدت
        
    • اعتمد
        
    • تتخذها
        
    • اعتمدتها
        
    • واتخذ
        
    • واعتمد
        
    • اتخذته
        
    • اتبعت
        
    • اعتمدها
        
    • تبنت
        
    El Comité de Derechos Humanos ha adoptado además unas 60 decisiones sobre casos concretos examinados en relación con el Protocolo Facultativo. UN وإضافة لذلك اتخذت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، زهاء ٦٠ قرارا بشأن شتى القضايا الافرادية في إطار البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno chino ha adoptado medidas detalladas de protección laboral de las trabajadoras. UN اتخذت الحكومة الصينية تدابير دقيقة لحماية القوى العاملة لصالح النساء العاملات.
    Sírvase especificar qué medidas ha adoptado Eslovenia, o tiene previsto adoptar, para cumplir ese requisito. UN يرجى توفير تفاصيل الخطوات التي اتخذتها سلوفينيا، أو تقترح اتخاذها للوفاء بهذا الاشتراط.
    A esos efectos, el Gobierno ha adoptado una política estatal amplia en materia ambiental. UN وقد اعتمدت الحكومة تحقيقا لتلك الغاية سياسة بيئية شاملة على صعيد الدولة.
    El Gobierno también ha adoptado algunas medidas provisionales positivas a tal fin. UN واتخذت الحكومة أيضا بعض التدابير الايجابية المؤقتة لتحقيق هذه المساواة.
    El Fondo Común para los Productos Básicos ha adoptado algunas medidas, pero se ha avanzado poco en este sentido. UN وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة.
    Además, ha adoptado iniciativas para impulsar la firma y la ratificación del tratado, a fin de que entre en vigor lo antes posible. UN وعلاوة على هذا اتخذت اسبانيا مبادرات للترويج للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها كي يمكن بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, una comisión coordinadora sobre derechos humanos ya ha adoptado más de 150 decisiones legales y administrativas. UN وقد اتخذت بالفعل لجنة تنسيقية لحقوق اﻹنسان أكثر من ١٥٠ قرارا قانونيا وإداريا في هذا الصدد.
    Cabe señalar al respecto que la Alta Comisionada ha adoptado toda una serie de medidas. UN وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات.
    La Misión Permanente del Commonwealth de las Bahamas se complace en comunicar que su Gobierno ha adoptado las siguientes medidas: UN وتتشرف البعثة الدائمة لدولة جزر البهاما بأن تشير إلى أن حكومة جزر البهاما قد اتخذت الخطوات التالية:
    Maldivas ha adoptado las medidas siguientes en consonancia con su determinación de vencer el terrorismo. UN وقد اتخذت ملديف التدابير التالية من واقع التزامها بالعمل على إلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    En los párrafos siguientes se destacan medidas concretas que la Secretaría ha adoptado o está poniendo en marcha. UN وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها.
    Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    Sírvanse explicar en mayor detalle qué medidas ha adoptado el Estado Parte para debatir y resolver esta posible contradicción. UN لذا، يرجى تقديم المزيد من الإيضاح للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمناقشة هذا التناقض الملحوظ وحله.
    Con el fin de atenuar esos efectos indeseables, el Gobierno ha adoptado y aplicado medidas de protección social. UN ومن أجل تخفيف حــــدة هذه اﻵثار غير المرغوب فيها، اعتمدت الحكومة ونفذت تدابير للحماية الاجتماعية.
    Hasta la fecha el Comité ha adoptado en total 20 recomendaciones generales. UN وقد اعتمدت اللجنة حتى اﻵن ما مجموعه ٠٢ توصية عامة
    El Ministerio del Interior ha adoptado medidas sustanciales en diversas esferas a fin de combatir los actos de terrorismo. UN واتخذت وزارة الداخلية العديد من التدابير الملموسة من أجل مكافحة الأعمال الإرهابية، في العديد من المجالات.
    El Fondo Común para los Productos Básicos ha adoptado algunas medidas, pero se ha avanzado poco en este sentido. UN وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة.
    Israel, la Potencia ocupante, ha adoptado una política oficial de ejecuciones extrajudiciales. UN واعتمدت إسرائيل، قوة الاحتلال، الإعدامات خارج نطاق القانون كسياسة رسمية.
    Desde 1985 el Parlamento ha adoptado tres proyectos de ley oficiales sobre la igualdad de oportunidades, en 1988, 1991 y 1994. UN وقد اعتمد البرلمان منذ ٥٨٩١ ثلاثة مشاريع قوانين قدمتها الحكومة بشأن تكافؤ الفرص، وذلك في ٨٨٩١، و١٩٩١، و٤٩٩١.
    Ahora deseo describir algunas de las medidas que ha adoptado el Japón. UN وأود اﻵن أن أشرح بعض التدابير التي تتخذها اليابان بنفسها.
    Los principios rectores que ha adoptado deben valorarse a la luz de su compatibilidad con el régimen de Viena. UN والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها ينبغي تقييمها في ضوء تواؤمها مع نظام فيينا.
    A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. UN واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل.
    Ese grupo ha adoptado directrices sobre aspectos de información pública de las misiones. UN واعتمد هذا الفريق مبادئ توجيهية بشأن الجوانب اﻹعلامية المتصلة بالبعثات الميدانية.
    En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. UN وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج.
    Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. UN غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا يتسم بالحذر أو التقييد في تطبيقه.
    En el informe se pone de relieve, entre otras cosas, una serie de métodos de procedimiento que el Consejo ha adoptado con el propósito de mejorar la eficiencia de su labor. UN ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله.
    Además, ha adoptado las normas de las Comunidades Europeas en materia de seguridad aérea. UN وهي إضافة إلى ذلك، تبنت معايير الجماعات الأوروبية في ميدان أمن الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus