"hizo hincapié en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشدد على
        
    • التشديد على
        
    • التأكيد على
        
    • وشددت على
        
    • شدد على
        
    • أكدت
        
    • وأكد على
        
    • شددت على
        
    • أكد على
        
    • وأكدت على
        
    • وأبرز
        
    • وأبرزت
        
    • وشدّد على
        
    • تشديد على
        
    • وقد أكد
        
    Se hizo hincapié en la necesidad de arbitrar estrategias para reducir las presiones migratorias de los países en desarrollo. UN وشدد على الحاجة الى وضع استراتيجيات تؤدي الى خفض الضغوط الدافعة الى الهجرة في العالم النامي.
    Asimismo, hizo hincapié en que era al Gobierno del Sudán a quien correspondía desarmar a las distintas milicias, incluidos los Janjaweed. UN وشدد على أن مهمة نزع سلاح مختلف الميليشيات، بما في ذلك الجنجويد، يجب أن تتولاها حكومة السودان بنفسها.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    hizo hincapié en que la promoción era muy importante para el FNUAP. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    En cuanto a la asistencia humanitaria, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la función de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    Para terminar, hizo hincapié en que la Unión Africana debería también definir mejor el modo en que se relacionaría con las organizaciones subregionales. UN وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية.
    Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    hizo hincapié en que la UNMIS se había desplegado para proteger al pueblo del Sudán y debería recibir el mandato para hacerlo. UN وشدد على أن بعثة الأمم المتحدة في السودان كانت قد نُشرت لحماية شعب السودان، وينبغي منحها الولاية للقيام بذلك.
    hizo hincapié en que existía gran preocupación por el programa nuclear iraní. UN وشدد على أن ثمة قلقاً بالغاً إزاء البرنامج النووي الإيراني.
    hizo hincapié en que los Estados pequeños debían unirse como fuerza cohesionada y en igualdad de condiciones con las grandes Potencias. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Se hizo hincapié en que todas las medidas de desarme nuclear debían regirse por los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia. UN وجرى التشديد على ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللارجعية وإمكانية التحقق والشفافية في كل تدبير من تدابير نزع السلاح النووي.
    Además, se hizo hincapié en que la oportunidad formativa ofrecida por México es absolutamente gratuita. UN كما جرى التشديد على أن فرص التدريب التي توفرها المكسيك تقدم بالمجان تماما.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que hubiera una estrecha cooperación entre el Fiscal, el Secretario y la Presidencia. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة.
    Se hizo hincapié en que estas actividades debían contar con financiación adecuada y tener en cuenta las diferencias regionales. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    hizo hincapié en que la promoción era muy importante para el FNUAP. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    No obstante, Baram hizo hincapié en que el Ministerio seguiría prestando asistencia a los lugares turísticos existentes y velaría por que se diese cima a los proyectos ya iniciados. UN ولكن بارام شدد على أن الوزارة ستواصل توفير المساعدة للمواقع السياحية القائمة وستعمل على استكمال المشاريع الجارية.
    Al aprobar ese artículo, el Comité hizo hincapié en la necesidad de conservar todo el tiempo posible para el diálogo del Comité con los Estados Partes. UN وباعتماد هذه المادة، أكدت اللجنة على الحاجة الى توفير أقصى وقت ممكن لحوار اللجنة مع الدول اﻷطراف.
    hizo hincapié en que se había logrado una mayor armonización de los procedimientos y de la coordinación de las actividades sobre el terreno. UN وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية.
    A ese respecto, hizo hincapié en que aproximadamente un 80% del presupuesto para servicios administrativos y de apoyo a los programas se utilizaría para reforzar las oficinas nacionales y establecer nuevas oficinas en Albania, Rumania y Pakistán. UN وفي هذا الصدد، شددت على أن حوالي ٨٠ في المائة من الزيادة المقترحة في ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي ستستخدم في تعزيز المكاتب القطرية وفي إنشاء مكاتب جديدة في ألبانيا وأوزبكستان ورومانيا.
    Sin embargo, el Relator Especial ya hizo hincapié en que esas reglas aún no se habían incluido oficialmente como propuestas para proyectos de artículo. UN غير أن المقرر الخاص كان قد أكد على أن هذه القواعد ما زالت غير مقدمة رسميا بوصفها مقترحات لمشاريع مواد.
    Subrayó que la Plataforma debía ser corta y fácilmente comprensible, e hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. UN وأكدت على أنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تكون موجزة ويسيرة الفهم، كما أكدت على أهمية نشر المعلومات على نطاق واسع.
    hizo hincapié en la necesidad de apoyar los principios de soberanía nacional, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. UN وأبرز ضرورة دعم مبادئ السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En ese plan se hizo hincapié en el desarrollo humano como elemento básico de todas las actividades para el desarrollo y se exhortó a la población a participar en el proceso de desarrollo. UN وأبرزت الخطة التنمية البشرية بوصفها أساسا لكافة الجهود الانمائية وطالبت بمشاركة الشعب في عملية التنمية.
    hizo hincapié en que dicha institución no tenía el propósito de reemplazar las instituciones de derechos humanos existentes. UN وشدّد على أن هذه المؤسسة لا يُرام منها استبدال مؤسسات حقوق الإنسان القائمة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de pasar de las palabras a los hechos. UN وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié en que los derechos de la mujer eran parte integrante del conjunto fundamental de derechos humanos universales, inalienables e indivisibles. UN وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من الخط الرئيسي لحقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف وغير القابلة للتجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus