Desde su establecimiento, la Comisión ha adjudicado indemnizaciones por un total de 52.383.356.716 dólares a particulares, empresas y gobiernos. | UN | وقد منحت اللجنة منذ تأسيسها تعويضات بلغ مجموعها 716 356 383 52 دولارا للأفراد والشركات والحكومات. |
Ya se han concedido a las víctimas indemnizaciones por 1.450.000 rupias y la suma restante se concede por decisión del Consejo de Ministros. | UN | وقد حصل الضحايا بالفعل على تعويضات بقيمة 000 450 1 روبية، ويجري دفع بقية التعويضات بموجب قرار من مجلس الوزراء. |
Primero debe pedir perdón de forma clara e inequívoca y dar indemnizaciones por sus agresiones y crímenes de guerra del pasado. | UN | يجب عليها أولا أن تتقدم باعتذار تام ولا لبس فيه، وأن تقدم تعويضات عما ارتكبته من عدوان ومن جرائم حرب في الماضي. |
Con respecto a la cuestión de las indemnizaciones por muerte e invalidez, algunas delegaciones instaron a que se instaurara una escala uniforme de indemnizaciones de dicho tipo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض عن الوفاة والعجز، حثت بعض الوفود على وضع جدول موحد لهذا التعويض. |
En algunos países de la CEI, las indemnizaciones por desempleo se pagan en especie. | UN | وفي بعض بلدان رابطة الدول المستقلة تدفع استحقاقات البطالة في شكل عيني. |
En algunos casos, se han pagado indemnizaciones por privación de libertad no autorizada. | UN | وفي بعض الحالات، دفع تعويض عن الحرمان من الحرية دون إذن. |
Respecto de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, se han recibido 99 reclamaciones estimadas en 3.621.945,37 dólares desde el inicio de la Misión. | UN | في ما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، وردت منذ إنشاء البعثة 99 مطالبة تقدَّر قيمتها بمبلغ 945.37 621 3 دولارا. |
En la actualidad se está realizando un examen amplio de los criterios para el pago de indemnizaciones por muerte o invalidez. | UN | ويجري حاليا إعداد استعراض شامل لمعايير دفع تعويضات الوفاة والعجز. |
También estamos comprometidos a pagar todas las indemnizaciones por daños en el supuesto de que así se falle. | UN | وتلتزم بمثول المشتبه فيهما أمامها كما تلتزم بدفع أية تعويضات قد تحكم بها في حالة اﻹدانة. |
El Fondo paga indemnizaciones por daño por contaminación que tiene lugar fuera del buque. | UN | فالصندوق يدفع تعويضات عن أضرار التلوث الناجمة خارج السفن. |
Bangladesh, que también ha sufrido pérdidas humanas en algunas misiones, estima que las Naciones Unidas deben pagar indemnizaciones por muerte o discapacidad. | UN | وذكر أن بنغلاديش التي قدمت هي اﻷخرى تضحيات في بعض البعثات، ترى أن على اﻷمم المتحدة أن تدفع تعويضات على الوفاة أو العجز. |
En vista de la situación que atraviesa la Organización en materia de vacantes y finanzas, esos gastos por concepto de indemnizaciones por rescisión de nombramientos requieren una mayor justificación. | UN | ونظرا لحالة الشغور والحالة المالية للمنظمة، فإن مثل هذا اﻹنفاق على تعويضات إنهاء الخدمة يحتاج لمزيد من التبرير. |
No obstante, no se tuvieron en cuenta los efectos acumulativos de las medidas de austeridad previamente adoptadas, ni fue posible prever una reserva para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة. |
Tampoco en este caso se incluye en la cifra una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة. |
Considera que es importante la cuestión de las indemnizaciones por muerte y discapacidad. | UN | وأضاف أن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لها نفس القدر من اﻷهمية. |
Recomienda que ese principio se aplique asimismo a las indemnizaciones por muerte o invalidez para todos los observadores y efectivos. | UN | وتوصي بأن يشمل هذا المبدأ التعويض عن الوفاة و العجز لجميع المراقبين والقوات. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha examinado la cuestión de las obligaciones relacionadas con el pago de indemnizaciones por separación del servicio a los civiles empleados localmente. | UN | وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية قضية المسؤولية عن دفع استحقاقات انهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين. |
El monto total de estas aportaciones se descontará de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas en otras circunstancias. | UN | ويخصم المبلغ اﻹجمالي لهذه الاشتراكات من تعويض إنهاء الخدمة الذي لولا ذلك لاستحق دفعه. |
Deseo reiterar además el derecho que legítimamente le corresponde a la República del Iraq a exigir indemnizaciones por los daños causados a sus bienes | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال اﻷمريكية غير المبررة. |
De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
U. Autoridad Pública para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí | UN | الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي |
Respecto de las indemnizaciones por muerte, el Secretario General querría recabar orientación de los Estados Miembros acerca de las opciones siguientes: | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة، التمس اﻷمين العام توجيهات من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالخيارين التاليين: |
La suma asignada para hacer frente a indemnizaciones por muerte o invalidez no se ha utilizado, dado que no se presentaron solicitudes de indemnización por lesiones o invalidez. | UN | لم يستخدم المبلغ المرصود للتعويض عن حالات الوفاة والعجز ﻷنه لم ترد أية مطالبات عن أضرار أو عجز. |
indemnizaciones por lesiones infligidas al personal presente en el predio al momento del ataque con misiles. | UN | وتعويضات لﻷفراد الذين كانوا موجودين في الموقع وقت قصفه بالقذائف مقابل اﻷذى الذين أصابهم. |
Se informó a la Comisión de que los recursos necesarios para liquidar las tres indemnizaciones por muerte ascendían a 150.000 dólares, además de la suma antes mencionada de 19.000 dólares. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الاحتياجات المطلوبة لتسديد المطالبات الثلاث المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة تبلغ 000 150 دولار، إضافة إلى مبلغ 000 19 دولار المذكور أعلاه. |
Se han introducido cambios importantes en la legislación federal que regula el pago de indemnizaciones por daños ocasionados a la salud de los discapacitados a consecuencia del desastre de Chernobyl y la concesión de subsidios a la población de las regiones afectadas por la radiación. | UN | وأدخلت تغيرات ملموسة على التشريع الاتحادي المنظم لدفع التعويضات في حالات العجز لمصابي تشيرنوبيل وصرف مستحقات السكان في المناطق التي تعرضت للإشعاع. |
A. indemnizaciones por entidad reclamante 116 34 | UN | المبالغ الممنوحة بحسب الكيانات المتقدمة بالمطالبات |
Parsons pide una indemnización de 162.533 dólares de los EE.UU. por el pago de indemnizaciones por terminación de empleo. | UN | وتلتمس بارسونز تعويضا عن مكافآت نهاية الخدمة التي قامت بدفعها وقدرها 533 162 دولارا. |
Los principales aumentos provinieron de los trabajos que no estaban previstos en el contrato, las actividades de apoyo a la ejecución y de mantenimiento y las indemnizaciones por los retrasos. | UN | وتتعلق الزيادات الرئيسية بالعمل الذي تم خارج نطاق العقد ودعم التنفيذ والصيانة والتعويض عن التأخير. |