"indicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة
        
    • الإشارة
        
    • يشير
        
    • مؤشر
        
    • للإشارة
        
    • دلالة
        
    • ما يدل
        
    • تبيان
        
    • بإشارة
        
    • مشورة
        
    • مؤشرا
        
    • إشارات
        
    • الدلائل
        
    • وشرح
        
    • ما ذكرته
        
    La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. UN إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه.
    Creemos que esto es una clara indicación de que nuestros trabajos tendrán éxito. UN ونعتقد أن هذه هي إشارة قوية على أن عملنا سيكون ناجحا.
    El esbozo proporcionaba una primera indicación del Secretario General sobre los recursos que se necesitarían para realizar las actividades de la Organización establecidas en virtud de un mandato. UN ويوفر المخطط الإشارة الأولى من جانب الأمين العام إلى الموارد التي ستلزم لتنفيذ الأنشطة المقررة للمنظمة.
    Surgiendo de un historial de negociaciones estancadas y compromisos incumplidos, esa indicación de intención fue realmente muy grata. UN وهذه الإشارة إلى النوايا، وقد نبعت من سجل المفاوضات المتوقفة والالتزامات غير المنفذة، لاقت ترحيبا كبيرا.
    Este tipo de presentación demuestra la importancia histórica de las fuentes hasta hoy, pero no da una indicación de la dosis futura ya comprometida. UN وهذا النوع من البيانات يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يشير إلى أية جرعة صدرت بالفعل وستظهر مستقبلا.
    Sin embargo, actualmente ésta no es una obligación inmediata pues no existe ninguna indicación de que el Organismo vaya a dejar de funcionar. UN بيد أن هذا لا يشكل التزاما حاليا للصندوق، إذ لا يوجد مؤشر حالي على أن هذه الوكالة ستتوقف عن العمل.
    También ha examinado una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN وبتت أيضا في طلب للإشارة بتدابير تحفظية.
    Lamentablemente, como la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no recibió ninguna indicación previa, Italia no se incluyó en el programa de exámenes de 1997. UN ولسوء الحظ فإنه نظرا لعدم تلقي مكتب إدارة الموارد البشرية أي إشارة مسبقة لم تشمل إيطاليا في برنامج امتحانات لعام ١٩٩٧.
    De esta manera, los datos del programa proporcionan una indicación de la salud del ecosistema. UN وهكذا، فإن بيانات برنامج رصد النظام الإيكولوجي تعطي إشارة عن صحة النظام الإيكولوجي.
    Zalambessa. En la decisión sobre delimitación no había indicación alguna de que la demarcación supondría algún cambio o la finalización de la frontera en algún otro lugar. UN ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر.
    Pienso que, como decía el Embajador Landman de los Países Bajos, tenemos una clara indicación del calendario de actividades. UN وأعتقد، كما ذكر سفير هولندا السيد لاندمان، أن لدينا إشارة واضحة فيما يتعلق بالجدول الزمني للأنشطة.
    i) Una descripción de los hechos con indicación de las circunstancias de modo, tiempo y lugar, y UN `1 ' وصف للوقائع مع الإشارة إلى الظروف المتعلقة بكيفية وزمن ومكان وقوعها.
    ii) indicación de la identidad o individualización de los posibles autores o partícipes sin perjuicio de la facultad que tiene el Fiscal de restringir la información. UN `2 ' الإشارة إلى هوية وأسماء الفاعلين والشركاء المحتملين دون الإخلال بصلاحية المدعي العام في التحفظ على كشف المعلومات.
    presentó una solicitud de indicación de medidas provisionales en virtud del Artículo 41 del Estatuto de la Corte. UN وأودعت طلبا تلتمس فيه الإشارة بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة.
    De momento no se ha dado ninguna indicación ni razón de que estas prácticas no continuarán cuando se concierte un acuerdo de cesación del fuego. UN وحتى الآن لم ينهض دليل أو سبب يشير إلى أن هذه الممارسة سوف تنتهي عندما يتم إقرار اتفاق بوقف إطلاق النار.
    Además, en la jurisprudencia del Comité no hay ninguna indicación de que una detención por un período de tiempo determinado pueda considerarse arbitraria per se. UN وفضلاً عن ذلك، فلا يوجد ما يشير في آراء اللجنة إلى أن الاحتجاز لفترة معينة يمكن اعتباره تعسفياً في حد ذاته.
    Sin embargo, no hay indicación de que se haya realizado el análisis solicitado, puesto que no se informa de sus resultados. UN بيد أنه لا يوجد مؤشر يفيد بإجراء التحليل المطلوب، بالنظر إلى عدم وجود تفاصيل بشأن نتائج هذا التحليل.
    Entre otras cosas, hubo de examinar una solicitud de indicación de medidas provisionales presentada por la República Democrática del Congo contra Rwanda. UN وقد نظرت في أمور منها طلب للإشارة بالتدابير التحفظية تقدمت به جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا.
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    No había indicación de que la práctica entrañara ningún tipo de esclavitud ni trabajo forzado; UN وليس ثمة ما يدل على أن هذه الممارسة تنطوي على الرق أو السخرة؛
    En comparación, en el presupuesto de apoyo bienal del UNICEF no había indicación de puestos establecidos con cargo a fondos fiduciarios. UN وبالمقارنة بذلك، لم توفر ميزانية الدعم التي تقدمها اليونيسيف كل سنتين أي تبيان للوظائف المحملة على صناديق استئمانية.
    Acoge complacido la indicación de Israel de que las aprobaciones se darán por escrito y de que se propone ampliar la capacidad de los cruces entre Israel y Gaza. UN ورحب بإشارة إسرائيل إلى أن الموافقات ستعطى كتابة وأنها تعمل على زيادة طاقة المعابر بين إسرائيل وغزة.
    Además, por indicación del Centro, el proyecto de código en sí ha sido sometido a revisión. UN وفضلا عن ذلك، يجري تنقيح مشروع القانون نفسه بناء على مشورة المركز.
    La experiencia adquirida en un bienio no constituye necesariamente una indicación de las situaciones que se presentarán en el siguiente. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    El período de sesiones en curso debería aprovecharse para dar a la IX UNCTAD alguna indicación de cuál sería el papel futuro de la Comisión. UN وينبغي أن توفر الدورة الراهنة إشارات لمؤتمر اﻷونكتاد التاسع بشأن دور اللجنة مستقبلاً.
    Una indicación muy clara del respeto de que disfruta el Fondo es el aumento en las contribuciones voluntarias a lo largo de los años. UN ومن أوضح الدلائل على الاحترام الذي يحظى به الصندوق زيادة التبرعات المقدمة له على مر السنين.
    - una indicación clara del trato especial que se desea obtener y una explicación adecuada de las circunstancias nacionales UN ● بيان واضح عن أي اعتبار خاص أُخذ في الحسبان وشرح وافٍ للظروف الوطنية مسائل أخرى
    Tampoco hay indicación alguna de que en ella se hubieran tenido en cuenta fuentes palestinas. UN وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus