Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. | UN | يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo los progresos alcanzados en la enmienda del Código Penal de Croacia. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في إدخال التعديلات على القانون الجنائي في كرواتيا |
Tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes relativos a la situación en Rwanda entre el Gobierno y el Frente Patriótico Rwandés. | UN | أود أن أبلغ مجلس اﻷمن عما حدث مؤخرا من أحداث تتصل بالحالة في رواندا بين الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية. |
Se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. | UN | وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Federal de Nigeria, tengo el honor de informar al Consejo de que las denuncias de las autoridades del Camerún carecen de fundamento. | UN | وأتشرف، بناء على تعليمات من حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية، بإبلاغ المجلس أنه لا أساس لمزاعم السلطات الكاميرونية. |
La Mesa debe informar al facilitador de las propuestas o enmiendas según proceda. | UN | وينبغي للمكتب إطلاع الميسر، حسب الاقتضاء، على أي مقترحات أو تعديلات. |
La competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. | UN | وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo de si existe algún dispositivo para dar la alerta temprana a países ajenos a la Unión Europea. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كانت هناك أي ترتيبات لتقديم إنذار مبكر للبلدان غير الداخلة في الاتحاد الأوروبي |
En teoría, también deberían informar al Grupo de las compras de ese tipo de armas. | UN | وينبغي أيضا إبلاغ الهيئة على النحو الواجب بما يتم اقتناؤه من هذه الأسلحة. |
En esa etapa preliminar de la investigación, no hay obligación de informar al cliente o a terceros de las medidas que se adopten. | UN | ولا يستدعي الأمر في مثل هذه المرحلة المبكرة من التحقيقات إبلاغ العملاء أو أي جهة ثالثة بما يتخذ من إجراءات. |
Sírvase informar al Comité de las medidas que Mongolia se propone adoptar en este sentido. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالإجراء الذي تعتزم منغوليا اتخاذه في هذا الصدد. |
Sírvanse informar al Comité si el Estado parte ha tomado alguna medida de seguimiento en relación con esos casos. | UN | ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات. |
Miré en el manual, y te puedo informar al decano para ... | Open Subtitles | قرأت في كتيب القانون الداخلي ويمكنني إبلاغ العميد عنك لأنك: |
Deseo informar al Consejo de que se han completado los arreglos para el establecimiento de la Comisión, que estará integrada por los seis miembros siguientes: | UN | وأود أن أبلغ إلى المجلس أن ترتيبات إنشاء اللجنة المذكورة قد أنجزت. وستتألف اللجنة من ستة أعضاء على النحو التالي: |
Lamento informar al Consejo de que la situación ha seguido empeorando. | UN | ويؤسفني أن أبلغ المجلس أن الحالة قد ازدادت تدهورا منذ ذلك التاريخ. |
Las comisiones orgánicas deben informar al Consejo Económico y Social, en 2005 a más tardar, sobre los resultados de este examen. | UN | ويتوقع من اللجان العاملة أن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد أقصاه عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة. |
El programa concluye con el compromiso de la Comisión de informar al Consejo de Seguridad periódicamente sobre los avances alcanzados en la ejecución del programa. | UN | وفي الختام، يتضمن البرنامج تعهد اللجنة بإبلاغ مجلس اﻷمن، بشكل منتظم، بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج. |
Será obligatorio informar al Secretario General de las Naciones Unidas de toda declaración del estado de emergencia en el país. | UN | يجب إعلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بكل إعلان حالة طوارئ في البلد. |
Tiene además que informar al Ministro del Interior acerca de cualquier abuso o motivo de preocupación de que tengan noticia. | UN | والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه. |
Como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. | UN | وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار. |
En cuanto a la propuesta de informar al personal, el Contralor explicó que debían respetarse las garantías legales, que exigían plazos bastante prolongados. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إخطار الموظفين، أوضحت المراقبة العامة أنه يجب مراعاة اﻹجراءات اﻷصولية وهي تتطلب وقتا ليس بالقصير. |
Todas las instituciones financieras sujetas a la jurisdicción del Brasil deben informar al Consejo de cualquier transacción financiera sospechosa. | UN | ويتعين على جميع المؤسسات المالية المندرجة في إطار القضاء البرازيلي إفادة المجلس بأي معاملات مالية مشبوهة. |
El vicepresidente querrá que Ud. lo autorice a informar al embajador de nuestro despliegue. | Open Subtitles | نائب الرئيس يريد منك أن تصرح له لإبلاغ السفير عن نشر قواتنا |
informar al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre los progresos | UN | تقديم التقارير إلى الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن التقدم المحرز |
Toma nota de las diversas iniciativas destinadas a informar al niño de sus derechos y a alentarlo a expresar sus opiniones por vía de consejos especiales establecidos en las escuelas y la comunidad local. | UN | وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي. |
Por consiguiente, la Comisión debería examinar esa cuestión e informar al Consejo en su período de sesiones de 1994. | UN | وعلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في تلك المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس في دورته لعام ١٩٩٤. |
Así pues, en aras de la claridad, era apropiado vincular la obligación de informar al tribunal a la obligación general de informar a la otra parte. | UN | وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر. |