"informar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبلاغ
        
    • أبلغ
        
    • تبلغ
        
    • بإبلاغ
        
    • إطلاع
        
    • إعلام
        
    • تقرير إلى
        
    • تقديم تقارير إلى
        
    • إخطار
        
    • إفادة
        
    • لإبلاغ
        
    • التقارير إلى
        
    • بإطلاع
        
    • تقدم تقريرا عن
        
    • بإعلام
        
    Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. UN يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة.
    Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo los progresos alcanzados en la enmienda del Código Penal de Croacia. UN يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في إدخال التعديلات على القانون الجنائي في كرواتيا
    Tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes relativos a la situación en Rwanda entre el Gobierno y el Frente Patriótico Rwandés. UN أود أن أبلغ مجلس اﻷمن عما حدث مؤخرا من أحداث تتصل بالحالة في رواندا بين الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية.
    Se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Federal de Nigeria, tengo el honor de informar al Consejo de que las denuncias de las autoridades del Camerún carecen de fundamento. UN وأتشرف، بناء على تعليمات من حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية، بإبلاغ المجلس أنه لا أساس لمزاعم السلطات الكاميرونية.
    La Mesa debe informar al facilitador de las propuestas o enmiendas según proceda. UN وينبغي للمكتب إطلاع الميسر، حسب الاقتضاء، على أي مقترحات أو تعديلات.
    La competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. UN وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك.
    Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo de si existe algún dispositivo para dar la alerta temprana a países ajenos a la Unión Europea. UN يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كانت هناك أي ترتيبات لتقديم إنذار مبكر للبلدان غير الداخلة في الاتحاد الأوروبي
    En teoría, también deberían informar al Grupo de las compras de ese tipo de armas. UN وينبغي أيضا إبلاغ الهيئة على النحو الواجب بما يتم اقتناؤه من هذه الأسلحة.
    En esa etapa preliminar de la investigación, no hay obligación de informar al cliente o a terceros de las medidas que se adopten. UN ولا يستدعي الأمر في مثل هذه المرحلة المبكرة من التحقيقات إبلاغ العملاء أو أي جهة ثالثة بما يتخذ من إجراءات.
    Sírvase informar al Comité de las medidas que Mongolia se propone adoptar en este sentido. UN يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالإجراء الذي تعتزم منغوليا اتخاذه في هذا الصدد.
    Sírvanse informar al Comité si el Estado parte ha tomado alguna medida de seguimiento en relación con esos casos. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات.
    Miré en el manual, y te puedo informar al decano para ... Open Subtitles قرأت في كتيب القانون الداخلي ويمكنني إبلاغ العميد عنك لأنك:
    Deseo informar al Consejo de que se han completado los arreglos para el establecimiento de la Comisión, que estará integrada por los seis miembros siguientes: UN وأود أن أبلغ إلى المجلس أن ترتيبات إنشاء اللجنة المذكورة قد أنجزت. وستتألف اللجنة من ستة أعضاء على النحو التالي:
    Lamento informar al Consejo de que la situación ha seguido empeorando. UN ويؤسفني أن أبلغ المجلس أن الحالة قد ازدادت تدهورا منذ ذلك التاريخ.
    Las comisiones orgánicas deben informar al Consejo Económico y Social, en 2005 a más tardar, sobre los resultados de este examen. UN ويتوقع من اللجان العاملة أن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد أقصاه عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة.
    El programa concluye con el compromiso de la Comisión de informar al Consejo de Seguridad periódicamente sobre los avances alcanzados en la ejecución del programa. UN وفي الختام، يتضمن البرنامج تعهد اللجنة بإبلاغ مجلس اﻷمن، بشكل منتظم، بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. UN وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج.
    Será obligatorio informar al Secretario General de las Naciones Unidas de toda declaración del estado de emergencia en el país. UN يجب إعلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بكل إعلان حالة طوارئ في البلد.
    Tiene además que informar al Ministro del Interior acerca de cualquier abuso o motivo de preocupación de que tengan noticia. UN والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه.
    Como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. UN وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار.
    En cuanto a la propuesta de informar al personal, el Contralor explicó que debían respetarse las garantías legales, que exigían plazos bastante prolongados. UN وفيما يتعلق بمسألة إخطار الموظفين، أوضحت المراقبة العامة أنه يجب مراعاة اﻹجراءات اﻷصولية وهي تتطلب وقتا ليس بالقصير.
    Todas las instituciones financieras sujetas a la jurisdicción del Brasil deben informar al Consejo de cualquier transacción financiera sospechosa. UN ويتعين على جميع المؤسسات المالية المندرجة في إطار القضاء البرازيلي إفادة المجلس بأي معاملات مالية مشبوهة.
    El vicepresidente querrá que Ud. lo autorice a informar al embajador de nuestro despliegue. Open Subtitles نائب الرئيس يريد منك أن تصرح له لإبلاغ السفير عن نشر قواتنا
    informar al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre los progresos UN تقديم التقارير إلى الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن التقدم المحرز
    Toma nota de las diversas iniciativas destinadas a informar al niño de sus derechos y a alentarlo a expresar sus opiniones por vía de consejos especiales establecidos en las escuelas y la comunidad local. UN وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    Por consiguiente, la Comisión debería examinar esa cuestión e informar al Consejo en su período de sesiones de 1994. UN وعلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في تلك المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس في دورته لعام ١٩٩٤.
    Así pues, en aras de la claridad, era apropiado vincular la obligación de informar al tribunal a la obligación general de informar a la otra parte. UN وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more