Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Varios participantes pidieron que la UNCTAD diera respaldo a las iniciativas para implantar una gobernanza financiera a nivel mundial. | UN | وطلب عدة مشاركين من الأونكتاد دعم المبادرات الرامية إلى تطبيق الإدارة المالية السليمة على المستوى العالمي. |
Varios participantes pidieron que la UNCTAD diera respaldo a las iniciativas para implantar una gobernanza financiera a nivel mundial. | UN | وطلب عدة مشاركين من الأونكتاد دعم المبادرات الرامية إلى تطبيق الإدارة المالية السليمة على المستوى العالمي. |
En el futuro, las iniciativas para promover el turismo sostenible deberían incluir rutinariamente compensación por emisiones de carbono. | UN | وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في المستقبل موازنة الكربون بشكل اعتيادي. |
Actualmente, el Representante Especial y la oficina regional del UNICEF están preparando iniciativas para fortalecer la Dependencia de Protección del Niño. | UN | ويتعاون حاليا الممثل الخاص والمكتب الإقليمي التابع لليونيسيف بشأن مبادرات ترمي إلى تعزيز وحدة حماية الطفل. |
iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. | UN | ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع. |
También es necesario adoptar iniciativas para promover la gobernanza adecuada de las instalaciones penitenciarias. | UN | وينبغي اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز الأخذ بالحوكمة الرشيدة في مرافق الإصلاح. |
Turquía apoya todas las iniciativas para alcanzar el éxito de esos dos Decenios. | UN | وتركيا تساند كافة المبادرات الرامية الى نجاح هذين العقدين. |
No había contradicción entre las iniciativas para lograr objetivos a corto y mediano plazo, por una parte, y los esfuerzos a largo plazo para establecer sistemas sostenibles, por la otra. | UN | وليس ثمة تناقض بين المبادرات الرامية الى تحقيق اﻷهداف القصيرة اﻷجل واﻷهداف الطويلة اﻷجل، من ناحية، والجهود اﻷطول أجلا المبذولة لبناء نظم مستدامة، من ناحية أخرى. |
También apoyaremos las iniciativas para negociar un acuerdo internacional que prohíba la utilización, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. | UN | كما أننا سنؤيد المبادرات الرامية إلى التفاوض بشأن اتفاق دولي لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Seguiremos apoyando las iniciativas para acelerar el proceso de libre determinación, según los puntos de vista de los propios pueblos. | UN | وسنواصل دعم المبادرات الرامية إلى اﻹسراع في عملية تقرير المصير وفقا ﻵراء الشعوب أنفسها. |
Alentamos la adopción de iniciativas para establecer un foro consultivo entre los parlamentarios de los países de Europa sudoriental. | UN | ونحن نشجع المبادرات الرامية إلى إقامة منتدى استشاري بين البرلمانيين في بلدان جنوب شرق أوروبا. |
iniciativas para luchar contra el sexismo y el sesgo de género | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة التحيز ضد المرأة والتحيز القائم على نوع الجنس |
Los agentes económicos deben desempeñar un papel de primer orden en las iniciativas para reconstruir y desarrollar Burundi. | UN | كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي. |
:: Apoyó iniciativas para mejorar la capacidad de diversas asociaciones de evaluación regionales, especialmente de la Asociación de evaluación de África. | UN | :: قامت بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف رابطات التقييم الإقليمية مع التركيز على رابطة التقييم الأفريقية. |
Desde su creación, el COAF ha elaborado numerosas iniciativas para capacitar a su propio personal técnico. | UN | ولقد قام مجلس مراقبة الأنشطة المالية، منذ أن أنشئ، بعدة مبادرات ترمي إلى تدريب موظفيه الفنيين. |
Durante el año en curso el Comité ha tomado varias iniciativas para mejorar su contribución a la prevención de la discriminación racial. | UN | وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري. |
Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. | UN | ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع. |
Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
Las iniciativas para el cambio incluyen igualmente medidas encaminadas a reforzar las funciones de comprobación interna. | UN | ثم قال إن المبادرات المتعلقة بالتغيير تشمل أيضا تدابير الهدف منها تعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
También son notables las iniciativas para salvaguardar y promover los derechos de la mujer y del niño. | UN | وجدير بالذكر أيضا المبادرات التي اتخذتها اﻷمــم المتحــدة لضمــان حقــوق المــرأة والطفــل وتعزيزها. |
Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. | UN | كذلك فإنه يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات اﻹدارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر. |
Sin embargo, muchos oradores insistieron en la necesidad de revitalizar las iniciativas para alcanzar los objetivos que se habían fijado. | UN | ومع هذا، فقد أكد متحدثون كثيرون أن هناك حاجة إلى تنشيط الجهود من أجل بلوغ الأهداف التي تحددت. |
El potencial de las iniciativas para deslegitimar y desvalorizar las armas nucleares; | UN | قدرة المبادرات على نزع شرعية الأسلحة النووية والحد من أهميتها. |
Para ser eficaz, debe ir acompañada por iniciativas para el mantenimiento, el establecimiento y la consolidación de la paz. | UN | فلكي تكون المساعدة فعالة يجــب أن تصاحبها مبادرات في مجـال |
Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución | UN | اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Los países africanos han adoptado sus propias iniciativas para resolver los distintos conflictos que están asolando el continente. | UN | لقد أخذت البلدان اﻷفريقية المبادرات الخاصة بها لحل مختلف الصراعات الناشئة في القارة. |
Nepal exhorta a la comunidad internacional a prestar mayor apoyo a sus iniciativas para erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ونيبال تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الدعم لما تبذله من جهود من أجل القضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة. |