"interesadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلحة في
        
    • المعنية في
        
    • المصلحة من
        
    • المعنية من
        
    • صاحبة المصلحة
        
    • المصلحة على
        
    • المهتمة في
        
    • المهتمة من
        
    • المصالح في
        
    • المصالح من
        
    • المؤثرة في
        
    • المهتمين في
        
    • مصلحة من
        
    • المعنية التابعة
        
    • المصلحة المعنيين في
        
    La propuesta no satisface las necesidades indicadas por las partes interesadas de las misiones. UN يخفق المقترح في تلبية الاحتياجات التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات.
    Mi delegación se complace en informar de que el Mecanismo de examen entre los propios países africanos sigue atrayendo la participación y ganando la aceptación de una amplia gama de partes interesadas de Kenya. UN يسعد وفد بلدي أن ينقل أن آلية استعراض الأقران تواصل جذب المشاركة وتحظى بالقبول لدى طيف واسع من ذوي المصلحة في كينيا.
    Puesto que las empresas transnacionales pequeñas y medianas están más orientadas a la exportación, pueden ayudar a las industrias interesadas de los países receptores a crear su capacidad exportadora. UN ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر توجها نحو التصدير، فإنها يمكن أن تساعد الصناعات المعنية في البلدان المضيفة على بناء طاقة تصديرية.
    Exhortamos a todas las partes interesadas de la región a que den muestra de la flexibilidad requerida para superar los desacuerdos que impiden que prosigan las conversaciones. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات.
    Por lo tanto, debían participar en los debates todos los agentes y partes interesadas de países desarrollados y en desarrollo. UN ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Por ejemplo, la Red de Información para el Desarrollo (WIDE) ha recibido apoyo de partes interesadas de los sectores público y privado del Sur y del Norte. UN فمثلا، اجتذبت شبكة المعلومات من أجل التنمية دعما من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في الجنوب والشمال.
    En 1998, se estableció un Comité nacional de coordinación en el que participan las partes directamente interesadas de los diversos sectores, incluidos representantes de la sociedad civil. UN وتم إنشاء لجنة تنسيق وطنية في عام 1998 تضم جميع الجهات المعنية من مختلف القطاعات، بما فيها ممثلو المجتمع المدني.
    Agricultores, jóvenes y otras partes interesadas de Fiji. UN المزارعون والشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة في فيجي.
    Tanto las partes interesadas de las Naciones Unidas como los Estados Miembros calificaron de excelente el informe de la evaluación temática experimental. UN 5 - يضع كل من أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة والدول الأعضاء تقرير التقييم المواضيعي التجريبي في مرتبة عالية.
    Estos sistemas permiten automatizar y simplificar los intercambios de información entre las diversas partes interesadas de los sectores del comercio y el transporte. UN وتتيح هذه النظم أتمتة وتبسيط عملية تبادل المعلومات بين عدد من أصحاب المصلحة في قطاعي التجارة والنقل.
    Opiniones y memorandos jurídicos, así como asesoramiento y asistencia jurídicos sobre la base de peticiones efectivas de todos los agentes y las partes interesadas de Kosovo UN فتوى ومذكرة تم إصدارها، وأُسديت المشورة والمساعدة القانونية استنادا إلى الطلبات الفعلية الواردة من جميع الجهات الفاعلة ومن أصحاب المصلحة في كوسوفو
    iii) Derechos de las Partes interesadas de participar en el proceso UN `3` حقوق الأطراف المعنية في المشاركة في العملية
    Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. UN وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Los partidarios de esta opinión creen que una transferencia sostenible de tecnología sólo puede tener lugar si existe una asociación entre las Partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo. UN ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Las deliberaciones fueron una muestra clara del valor de reunir a un grupo representativo de partes interesadas de todos los sectores y regiones del mundo. UN وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم.
    Talleres para las partes interesadas de la sociedad civil y del Gobierno. UN حلقتا عمل لأصحاب المصلحة من المجتمع المدني والحكومة.
    Para ello será necesario mejorar la cooperación entre las diversas partes interesadas de los sectores público y privado. UN وسيتطلب ذلك تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام.
    Las partes interesadas de la sociedad civil deben movilizarse mediante auténticos procesos de participación y, por preciosa que sea la experiencia adquirida, todavía puede mejorarse. UN ويتعين حشد الجهات الفاعلة المعنية من المجتمع المدني، وذلك عن طريق عملية مشاركة حقيقية، مع تحسين التجربة المكتسبة مهما كانت قيمتها.
    La serie de sesiones se organizará de manera similar a la serie de diálogos entre las diversas partes interesadas de la Comisión. UN وسينظم هذا الجزء على غرار الأجزاء السابقة من دورات اللجنة المخصصة للحوار مع الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة.
    :: Mejorar la capacidad de las partes interesadas de acceder a la información; UN تحسين قدرة أصحاب المصلحة على الوصول إلى المعلومات؛
    Las comunidades interesadas de los TNO empezarán a organizar procesos de elaboración de protocolos similares. UN وستبدأ المجتمعات المحلية المهتمة في الأقاليم الشمالية الغربية الاضطلاع بعمليات إعداد بروتوكولات مناسبة.
    Se invita a las instituciones científicas interesadas de los países desarrollados que son Partes en la Convención a los que interese a que se sumen a esas redes en calidad de miembros no regionales. UN ويرحب بانضمام المؤسسات العلمية المهتمة من البلدان اﻷطراف المتقدمة إلى هذه الشبكات كأعضاء غير إقليميين.
    Es necesario ampliar considerablemente este enfoque e incluir criterios normativos que mejoren la capacidad de las partes interesadas de los países en desarrollo para tener acceso, aplicar y adaptar los conocimientos. UN وينبغي توسيع نطاق هذا النهج توسيعا كبيرا بحيث يشمل نُهج السياسة التي من شأنها أن تحسن قدرات أصحاب المصالح في البلدان النامية على الوصول إلى المعارف وتطبيقها وتطويعها.
    La formulación y aplicación de estas medidas debería ser un proceso transparente y participativo que contase con la presencia no sólo de los gobiernos y los parlamentos nacionales, sino también de las partes interesadas de la sociedad civil. UN وينبغي أن تكون عملية صياغة هذه السياسات وتنفيذها عملية شفافة ويشارك فيها الجميع، ولا تقتصر المشاركة على الحكومة والهيئات التشريعية الوطنية فحسب، بل تشمل جميع أصحاب المصالح من المجتمع المدني.
    También tendríamos que procurar hacer participar a todas las partes interesadas de nuestros países. UN وسنوجه أيضا جهودنا ﻹشراك جميع اﻷطراف المؤثرة في بلداننا.
    Se ha publicado un glosario de términos relacionados con la economía de la organización industrial y la ley y la política relativas a la competencia, que se ha puesto a disposición de las personas interesadas de los países de la CEE y de los ERI. UN ونُشر مسرد مصطلحات اقتصاد التنظيم الصناعي وقانون وسياسة المنافسة وأتيح لﻷشخاص المهتمين في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المصنعة حديثا.
    50. El Grupo del corredor de Walvis Bay está integrado por partes interesadas de los sectores público y privado a lo largo de los siguientes cuatro corredores de transporte del África meridional, que conducen al puerto de Walvis Bay, ubicado en Namibia: UN 50- تتألف مجموعة ممر خليج والفيس من أصحاب مصلحة من القطاعين العام والخاص بطول ممرات النقل الأربعة التالية في الجنوب الأفريقي، وكلها تربط ميناء خليج والفيس، ناميبيا:
    La Unión Europea, convencida de la necesidad de hacer un esfuerzo coordinado en esa esfera por parte de todas las entidades interesadas de las Naciones Unidas, apoya plenamente esas sugerencias. UN وأضاف أنه اقتناعا من الاتحاد الأوروبي بضرورة أن تقوم الهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة ببذل جهد منسق في هذا المجال، فهو يؤيد تماما تلك المقترحات.
    Deben participar en ese diálogo, para que sea útil, todas las partes interesadas de una determinada sociedad, como líderes comunitarios, líderes religiosos, representantes de la sociedad civil, mujeres y medios de comunicación, entre otros. UN ولكي يكون مثل هذا الحوار ذا مغزى، ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع. ومن بين هؤلاء زعماء الطوائف والزعماء الدينيون وممثلو المجتمع المدني والنساء ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus