Se expresó la idea de que esa cooperación debería extenderse también al desarrollo socioeconómico, que contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la consecución de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التعاون يجب أن يمتد إلى مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يسهم في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوفاء بأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Carta establece que el requisito fundamental para integrar el Consejo de Seguridad es la contribución del Estado Miembro al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la Organización. | UN | إن الميثاق يقضي بأن الشرط اﻷساسي للعضوية في مجلس اﻷمن هو مساهمة أي دولة عضو في حفظ السلم واﻷمن الدوليين وفي المقاصد اﻷخرى للهيئة. |
Cuba concede gran importancia al cumplimiento de sus compromisos internacionales y a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Habría que promover un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y a las publicaciones importadas en general. | UN | وينبغي العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام الدولية وإلى المنشورات المستوردة بوجه عام. |
Ese paso se ajustaría al derecho y la práctica internacionales y a la lógica del artículo 19. | UN | وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسات الدولية ومع منطق المادة ١٩. |
Y ello se aplica en igual medida a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهذا ينطبق بالتساوي على الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
Urge traer la democracia a las relaciones internacionales y a las Naciones Unidas. | UN | إن ما يتصف باﻹلحاح كفالة أن تسود الديمقراطية في العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة. |
“en primer término, a la contribución de los Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la Organización.” | UN | " بوجه خاص وقبل كل شيء مساهمة أعضاء اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدولي وفي مقاصد الهيئة اﻷخرى " . |
No puede caber duda de que la OUA ha desempeñado el importante papel previsto para una organización regional en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la promoción de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن منظمــة الوحـدة اﻷفريقيــة تقــوم فعــلا بالدور الهــام المتوخَى للمنظمة اﻹقليميــة في صيانــة السلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز مقاصد وأهداف اﻷمم المتحــدة. |
Como ha quedado claro en los últimos años, la geografía se ha vuelto más importante que la contribución real del posible miembro al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ومثلما اتضح في السنوات اﻷخيرة، أصبحت الجغرافيا أكثر أهمية من اﻹسهام الفعلي للعضو المحتمل في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي المقاصد اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
También contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a mejorar la cooperación internacional en el desarrollo político, económico, social y cultural, así como en la esfera de los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية. |
Esta identificación popular con los derechos humanos impone una responsabilidad fundamental a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a todos los que hablan en nombre de otros y cuyas acciones pueden inferir en las vidas de sus semejantes. | UN | وهذه الحيازة الشعبية لحقوق اﻹنسان تفرض مسؤولية جوهرية على الحكومات والمنظمات الدولية وعلى جميع من يدافعون عن اﻵخرين أو الذين قد تؤثر أعمالهم على حياة الناس. |
La UNCTAD debería incrementar su asistencia a los PMA, especialmente a sus pequeñas y medianas empresas, para ayudarlos a adaptarse a las exigencias de las normas internacionales y a hacer frente a las barreras no arancelarias. | UN | وعلى الأونكتاد أن يزيد مساعدته لأقل البلدان نمواً، ولا سيما مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم، على التكيف مع المتطلبات النموذجية الدولية وعلى معالجة الحواجز غير التعريفية. |
Estamos decididos a desempeñar un papel activo a la vanguardia de las relaciones internacionales y a satisfacer las aspiraciones de un pueblo que ha librado una revolución pacífica para enfrentar los desafíos de la democracia y recuperar sus derechos, su libertad y su dignidad. | UN | إننا مصممون على أداء دور نشط على صعيد العلاقات الدولية وعلى تلبية تطلعات شعب حقق ثورة سلمية تهدف إلى التصدي إلى تحديات الديمقراطية واستعادة حقوقه وحريته وكرامته. |
Alentó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y a promover la igualdad de género y la no discriminación. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
La crisis “civilizatoria” iniciada en la parte más rica y poderosa del planeta se extiende hoy a organismos internacionales y a este altísimo escenario. | UN | لقد بدأت اﻷزمة " الحضارية " في أغنى وأقوى جزء من العالم، وهي تمتد اﻵن إلى الوكالات الدولية وإلى هذه الساحة الجليلة. |
Las leyes de Bulgaria en materia de seguridad, control de exportaciones, no proliferación de armas de destrucción en masa y seguridad regional se ajustan a las normas internacionales y a los requisitos de la UE. | UN | والقوانين البلغارية في مجالات الأمن، ومراقبة الصادرات، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والأمن الإقليمي تتفق مع المعايير الدولية ومع الشروط التي حددها الاتحاد الأوروبي. |
Doy las gracias a todos los gobiernos amigos, a las instituciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales por la ayuda que ya nos han prestado. | UN | لذا، أود أن أشكر كل الحكومات الصديقة والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية على الدعم الذي قدمته لنا حتى اﻵن. |
La red ayuda a fortalecer los vínculos con las organizaciones internacionales y a establecer nuevas formas de cooperación. | UN | وتساعد الشبكة في تقوية الصلات مع المنظمات الدولية وفي فتح طرق جديدة للتعاون. |
:: La mayoría de las delegaciones opinaron que el reequilibrio del Consejo de Seguridad debe basarse en " la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la Organización " , así como en una distribución geográfica equitativa, según consta en el Artículo 23 de la Carta. | UN | :: فأغلبية الوفود ارتأت أن إعادة موازنة مجلس الأمن يلزم أن تقوم على ' ' المساهمة في حفظ السلم والأمن الدولي وفي مقاصد الهيئة الأخرى``، وكذلك على التمثيل الجغرافي العادل، على نحو ما تنص عليه المادة 23 من الميثاق. |
Acogemos con beneplácito que se haya invitado a los Estados, a los órganos de las Naciones Unidas, a las organizaciones internacionales y a otros foros internacionales pertinentes a tomar nota de los resultados de la celebración del centenario de la primera Conferencia de la Paz y a recurrir a este tipo de evento en el futuro. | UN | ونحن نرحب بدعوة الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية وغيرها من المحافل الدولية ذات الصلة إلى اﻹحاطة علما بنتائج الذكرى السنوية المئة لمؤتمر السلام الدولي اﻷول والاستفادة منها مستقبلا. |
62. Los organismos reguladores de la competencia de reciente creación deberían pedir ayuda a las organizaciones internacionales y a sus homólogos en otros países. | UN | 62- وينبغي أن تلتمس السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة المساعدة من المنظمات الدولية ومن شريكاتها في البلدان الأخرى. |
No obstante, se reconoció que, pese a la creciente importancia de los países en desarrollo en el comercio y las finanzas internacionales y a la expansión del comercio Sur-Sur, el entorno económico mundial seguía determinado por las políticas macroeconómicas y comerciales de los países desarrollados. | UN | غير أن المجلس سلَّم بأن شكل البيئة الاقتصادية العالمية لا يزال تحدده البلدان المتقدمة النمو بسياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد التجارة رغم تزايد أهمية البلدان النامية في التجارة والمالية على الصعيد الدولي ورغم اتساع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب. |
Como país en desarrollo, atribuimos gran importancia a la cuestión de la cooperación y la asistencia internacionales y a la aplicación plena, efectiva y no discriminatoria del artículo X. | UN | بصفتنا دولة نامية، نعلق أهمية كبيرة على التعاون والمساعدة الدوليين وعلى التنفيذ التام والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة. |
Pero las Conferencias de La Haya fueron los primeros inicios de la diplomacia internacional que dieron origen a la formación de las organizaciones internacionales y a la promoción concertada del derecho internacional. | UN | غير أن مؤتمري لاهاي كانا أول بدايات الدبلوماسية الدولية التي أدت إلى إنشاء منظمة دولية وإلى التعزيــز المتضافر للقانون الدولي. |
Instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que apoyen las actividades operacionales del centro de estudios. | UN | ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير |
El documento resultante servirá después a las Naciones Unidas, a otros organismos internacionales y a otros interesados para hacer evaluaciones de las instituciones del estado de derecho y de los ordenamientos jurídicos en distintos países. | UN | وستقوم الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والجهات المعنية بعدئذ باستخدام الوثيقة الناتجة في تقييم مؤسسات سيادة القانون والإطار القانوني في بلدان مختلفة. |
El informe concluye con varias recomendaciones dirigidas a los Estados, las instituciones financieras internacionales y a otras partes interesadas. | UN | وينتهي التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة. |