"la aplicación del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق القانون
        
    • إعمال الحق
        
    • تنفيذ القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • تنفيذ الحق
        
    • بتنفيذ القانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • بإعمال الحق
        
    • إنفاذ قانون
        
    • لإعمال الحق
        
    • بتنفيذ الحق
        
    • وتطبيق القانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • تنفيذ قانون
        
    • تطبيق الحق
        
    la aplicación del derecho internacional humanitario requiere que la respuesta a los conflictos armados, tanto convencionales como estratégicos, sea proporcional. UN ويتطلب تطبيق القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، سواء أكان رداً بأسلحة تقليدية أم استراتيجية.
    Todos los Estados deben garantizar la aplicación del derecho internacional humanitario, según se desprende del artículo 1 de los Convenios de Ginebra. UN ويجب على جميع الدول أن تكفل تطبيق القانون الإنساني الدولي وفقا لالتزاماتها الواردة في المادة 1 من اتفاقية جنيف.
    Los nuevos órganos de expertos intergubernamentales facilitaron la aplicación del derecho al desarrollo. UN وتيسير إعمال الحق في التنمية بإنشاء هيئات حكومية دولية من الخبراء.
    Mesa redonda sobre la aplicación del derecho internacional humanitario a escala nacional, Ammán, 1997 UN مائدة مستديرة بشأن تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي على الصعيد الوطني، عمان، ٧٩٩١
    Cuando se trataba de la aplicación del derecho, el que una persona fuera rica o pobre era irrelevante. UN فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية.
    Por consiguiente, debía adoptarse un enfoque totalizador al examinar la aplicación del derecho consagrado en el artículo 32. UN ولذا يتعين اتخاذ نهج شامل عند النظر في تنفيذ الحق المنصوص عليه في المادة 32.
    Miembro de la Comisión interdepartamental encargada de la aplicación del derecho humanitario internacional, desde 1999. UN عضــو اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنفيذ القانون الدولي الإنساني، منذ عام 1999؛
    Sin embargo, deben evitarse los raseros dobles en la aplicación del derecho internacional. UN غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي.
    Se requieren nuevos estudios para determinar hasta que punto el carácter de la brigada requiere la aplicación del derecho penal militar. UN ويلزم إجراء مزيد من الدراسة لتحديد ما إذا كانت طبيعة اللواء تستلزم تطبيق القانون الجنائي العسكري.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وشدد بعض الوفود على أهمية تطبيق القانون الانساني الدولي.
    En consecuencia, cuando el artículo 33 establece la aplicación del derecho interno, no está claro cuáles son los principios generales que se aplicarán. UN ومن ثم، فإن المادة ٣٣ عندما تنص على تطبيق القانون الوطني، فإنها لا توضح المبادئ العامة الواجبة التطبيق.
    Por tanto se subraya particularmente que la aplicación del derecho al desarrollo exige una sinergia entre los esfuerzos nacionales y la acción internacional. UN لذلك تم التشديد بصفة خاصة على أن إعمال الحق في التنمية يقتضي وجود تآزر بين الجهود الوطنية والعمل الدولي.
    Por ello debe crearse un mecanismo permanente para seguir y evaluar la aplicación del derecho al desarrollo como lo ha propuesto la Comisión de Derechos Humanos. UN لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان.
    Hemos tenido en cuenta las reiteradas seguridades del Alto Comisionado de que la aplicación del derecho al desarrollo es fundamental para su esfuerzo de reestructuración. UN وقد أخذنا في الاعتبار تأكيدات المفوض السامي المتكررة بأن إعمال الحق في التنمية أمر أساسي للجهود التي يبذلها في إعادة التشكيل.
    ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del derecho internacional a nivel nacional; UN ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    Se expresó la opinión de que la cláusula era esencialmente un mecanismo contractual relacionado con la aplicación del derecho más bien que con su codificación. UN ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه.
    Uno de los enfoques supone la aplicación del derecho a la libre determinación por la vía de la autonomía. UN وأعلنت أن تنفيذ الحق في تقرير المصير عن طريق الاستقلال الذاتي هو أحد تلك النهج.
    Desde 1999, la República tiene una comisión gubernamental sobre la aplicación del derecho internacional humanitario, presidida por el Viceprimer Ministro. UN منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء.
    Estudiar las relaciones entre la aplicación del derecho y la política de la competencia, y la lucha contra la pobreza y la protección de los intereses de los consumidores. UN ● دراسة العلاقات بين تطبيق قانون وسياسة المنافسة ومكافحة الفقر وحماية مصالح المستهلكين.
    El mecanismo de supervisión para la aplicación del derecho a la alimentación es el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN أما آلية الرصد الخاصة بإعمال الحق في الغذاء فتتمثل في اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. UN حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة.
    Examen de un mecanismo adecuado permanente de seguimiento para la aplicación del derecho al desarrollo UN النظر في آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية
    También mencionó que la organización FIAN-Por el Derecho a Alimentarse ha establecido un código de conducta sobre la aplicación del derecho a la alimentación después de consultas celebradas entre las organizaciones no gubernamentales. UN وقد وضعت الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء مدونة للسلوك تتعلق بتنفيذ الحق في الغذاء بعد مشاورات جرت فيما بين المنظمات غير الحكومية.
    4. Desde 1989 la Cruz Roja Húngara ha participado más activamente en la divulgación y la aplicación del derecho internacional humanitario. UN ٤ - ومنذ عام ١٩٨٩، نهض الصليب اﻷحمر الهنغاري بدور أكثر فعالية في نشر وتطبيق القانون اﻹنساني الدولي.
    Otros miembros atribuían más importancia a la aplicación del derecho consuetudinario y el jus cogens, teniendo en cuenta especialmente el precedente de Nuremberg. UN وأولى أعضاء آخرون أهمية أكبر لتطبيق القانون العرفي والقواعد القطعية، وذلك على اﻷخص على ضوء السابقة المستمدة من محكمة نورنبرغ.
    la aplicación del derecho en materia de competencia en Sudáfrica es responsabilidad del Servicio de Policía Sudafricana y del Fiscal General. UN أنيط تنفيذ قانون المنافسة في جنوب أفريقيا بدائرة الشرطة بجنوب أفريقيا وبالمدعي العام.
    También señaló que la delegación de otro gobierno había visto problemas fundamentales con la aplicación del derecho a la libre determinación en ese contexto y había sugerido otra terminología. UN ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus