"la búsqueda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السعي
        
    • البحث
        
    • التماس
        
    • والسعي
        
    • وإيجاد
        
    • سعيها
        
    • للتوصل
        
    • على إيجاد
        
    • العثور
        
    • للسعي
        
    • بإيجاد
        
    • بالبحث
        
    • بناء توافق
        
    • سعي
        
    • أجل إيجاد
        
    Estas cuestiones son legítimas, pero deberían abordarse más abiertamente, sin prejuicios, con el verdadero espíritu que requiere la búsqueda de soluciones innovadoras. UN وهذه مسائل مشروعة، ولكن ينبغي تناولها بعقل مفتوح دون تعصب، انطلاقا من روح السعي الى ايجاد حلول مبتكرة حقا.
    la búsqueda de la paz es, no obstante, el eje de nuestras preocupaciones. UN ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا.
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    No obstante, el FNUDC se ha mostrado activo en la búsqueda de cofinanciación. UN بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل.
    Todos ellos protagonizaron, junto con usted, la conducción del Grupo de Trabajo, la búsqueda del consenso y la elaboración de este importante informe. UN فقد اضطلعتم معا، سيدي، بدور مهم جدا في إدارة عمل الفريق العامل، والسعي الى توافق اﻵراء، وإعداد هذا التقرير الهام.
    la búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. UN إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة.
    la búsqueda de la libre determinación en el Sáhara Occidental ha durado demasiado y ha permanecido en nuestro programa internacional durante largo tiempo. UN لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن.
    Apoyamos el detallado y profundo informe del Grupo de Trabajo, que constituye una base sólida para proseguir la búsqueda del consenso. UN ونحن نؤيد التقرير المفصل والدقيق المقدم من الفريق العامل والذي يرسي أساسا متينا لمواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق.
    Esto condujo a la búsqueda de nuevas formas para financiar el Programa. UN وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج.
    De manera incansable dedicaremos todos nuestros esfuerzos a la búsqueda de la paz. UN وسوف نكرس كل جهودنا بلا كلل لذلك السعي من أجل السلام.
    la búsqueda dirigida hacia objetivos concretos o el recurso a agencias externas pueden resultar medios más eficaces de contratar a especialistas. UN وربما ثبت أن البحث الموجه والاستعانة بمصادر التوظيف الخارجية نهجان أكثر فعالية في جلب الاختصاصيين إلى سلك الموظفين.
    Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el medio ambiente y la economía. UN بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Croacia ha asumido efectivamente su papel como factor indispensable en la búsqueda de la paz, la estabilidad y la seguridad. UN لقد تحملت كرواتيا دورها بشكل فعال بصفتها عاملا لا غنى عنه في البحث عن السلام والاستقرار واﻷمن.
    Son estos mismos principios los que deben guiar ahora la búsqueda de soluciones al problema de los refugiados. UN وأكدت أن عملية البحث الجارية للتوصل إلى حلول لمشكلة اللاجئين يجب أن تسترشد بنفس المبادئ.
    Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية.
    la búsqueda de un mundo humano requiere nuevos enfoques y nuevas herramientas. UN والسعي إلى تحقيق عالم إنساني يتطلب نهجا جديدة، وأدوات جديدة.
    A nuestro juicio, la primera prioridad de la labor de las Naciones Unidas debe ser la prevención de los conflictos y la búsqueda de soluciones para los existentes. UN اﻷولوية اﻷولى، في نظرنا، ﻹجراءات اﻷمم المتحدة ينبغــي أن تتمثــل فــي منع الصراعات وإيجاد الحلول للصراعات القائمة.
    Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    Australia atribuye una gran importancia a la búsqueda de formas concretas de universalizar el tratado. UN وتعلﱢق استراليا أهمية كبيرة على إيجاد طرق عملية ﻹضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Mientras la búsqueda de Miles West llega al undécimo día, la esperanza de encontrar vivo al joven disminuye. Open Subtitles البحث عن مايلز ويست يستمر وبعد مرور 11 يوم الأمل يتضائل فى العثور عليه حياً
    Felicito asimismo a las delegaciones que son miembros de nuestro Grupo de Trabajo por el espíritu de cooperación que presidió la búsqueda del consenso logrado. UN وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه.
    Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    En ese contexto, Suiza desea reafirmar su firme compromiso con la búsqueda de una solución de paz para el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    A cambio, Adila promete llevarlos al primer objeto de la búsqueda de Ética, un artefacto llamado Nodo de Poder. TED بالمقابل، وعدتهما أديلا أن تقودهما للغرض الأول من سعي إيثيك، وهي لوحة فنية تدعى عقدة القوة.
    Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. UN ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus