"la búsqueda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن
        
    • إيجاد
        
    • والبحث عن
        
    • السعي إلى
        
    • للبحث عن
        
    • بالبحث عن
        
    • التماس
        
    • السعي من
        
    • السعي لتحقيق
        
    • السعي لإيجاد
        
    • العثور على
        
    • السعي الى
        
    • بحثا عن
        
    • بإيجاد
        
    • بحثها عن
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el medio ambiente y la economía. UN بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية.
    Esto condujo a la búsqueda de nuevas formas para financiar el Programa. UN وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج.
    Las medidas correctivas deben ser la respuesta a las necesidades de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وينبغي أن تتوخى العلاجات في آن واحد استجابة للاحتياجات الطارئة للحالة والبحث عن حل دائم.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Croacia ha asumido efectivamente su papel como factor indispensable en la búsqueda de la paz, la estabilidad y la seguridad. UN لقد تحملت كرواتيا دورها بشكل فعال بصفتها عاملا لا غنى عنه في البحث عن السلام والاستقرار واﻷمن.
    Polonia está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables. UN وبولندا على استعداد لﻹسهام في البحث عن حلول مشتركة مقبولة.
    Continúa la búsqueda de una paz duradera y de un arreglo político comprensivo. UN إن البحث عن ســلام دائم وتسوية سياســية شاملة لا يزال مستمرا.
    Sin embargo, la búsqueda de objetivos programáticos más apropiados y de una estructura orgánica más adecuada adquirió mayor urgencia en el decenio de 1980. UN ومع ذلك أصبح البحث عن هدف برنامجي أكثر ملاءمة وهيكل تنظيمي مناسب بدرجة أكبر يتسم بمزيد من الاستعجال في الثمانينات.
    En Uganda seguimos en la búsqueda de soluciones para nuestras dificultades económicas. UN ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية.
    la búsqueda de nuevas asociaciones y fuentes de ingresos son parte integrante de estas reformas. UN ويتمثل البحث عن شراكات جديدة ومصادر لﻹيرادات جزءا لا يتجزأ من هذه اﻹصلاحات.
    En el tercer trimestre se inició la búsqueda de dos nuevos vicerrectores. UN وبدأت في الصيف عملية البحث عن نائبين جديدين لرئيس الجامعة.
    Ese plan incluirá la búsqueda de un empleo y la presentación periódica de informes sobre el resultado de esa búsqueda. UN وتشمل الخطة البحث عن فرص العمل باﻹضافة إلى تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. UN ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر.
    Australia atribuye una gran importancia a la búsqueda de formas concretas de universalizar el tratado. UN وتعلﱢق استراليا أهمية كبيرة على إيجاد طرق عملية ﻹضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    la búsqueda de la libre determinación en el Sáhara Occidental ha durado demasiado y ha permanecido en nuestro programa internacional durante largo tiempo. UN لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن.
    Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política amplia al problema del Oriente Medio. UN إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط.
    En ese contexto, Suiza desea reafirmar su firme compromiso con la búsqueda de una solución de paz para el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    No obstante, el FNUDC se ha mostrado activo en la búsqueda de cofinanciación. UN بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل.
    la búsqueda de la paz es, no obstante, el eje de nuestras preocupaciones. UN ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا.
    Su labor ayudará a definir el desarrollo y configurar la búsqueda de la cooperación internacional. UN ومن شأن أعمالها أن تساعد في تحديد التنمية وتشكيل السعي لتحقيق التعاون الدولي.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Su naturaleza académica permite la búsqueda de fórmulas imaginativas que favorezcan la convivencia pacífica entre individuos y naciones. UN وييسر لها طابعها اﻷكاديمي العثور على طرق تتسم بسعة الخيال لتشجيع التعايش السلمي فيما بين اﻷفراد واﻷمم.
    Estas cuestiones son legítimas, pero deberían abordarse más abiertamente, sin prejuicios, con el verdadero espíritu que requiere la búsqueda de soluciones innovadoras. UN وهذه مسائل مشروعة، ولكن ينبغي تناولها بعقل مفتوح دون تعصب، انطلاقا من روح السعي الى ايجاد حلول مبتكرة حقا.
    Por consiguiente, su delegación espera que la Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la búsqueda de las maneras de eliminar la desigualdad, siga de cerca esas cuestiones. UN لذلك أعربت عن أمل وفد بلدها أن تتابع هذه المسائل في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة بحثا عن سبل للقضاء على عدم المساواة هذه.
    Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    Acogemos con beneplácito las iniciativas emprendidas para fortalecer a las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución justa y viable a la cuestión de Chipre. UN ونرحب بجميع المبادرات الهادفة إلى مؤازرة اﻷمم المتحدة في بحثها عن حل عادل وناجع لمسألة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus