"la causa relativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضية المتعلقة
        
    • قضية طاحونتي
        
    • وقضية
        
    • الفتوى بشأن
        
    • قضية الإبادة
        
    • قضية مذكرة
        
    • قضية اتفاقية
        
    la causa relativa a la Legalidad del uso de la fuerza sigue pendiente. UN ولا تزال القضية المتعلقة بمسألة مشروعية استعمال القوة قيد النظر.
    También observamos la importancia de la causa relativa a las Inmunidades jurisdiccionales del Estado debido a sus antecedentes históricos singulares. UN ونحيط علماً كذلك بأهمية القضية المتعلقة بحصانات الدول من الولاية القضائية، بسبب خلفيتها التاريخية الفريدة.
    Como señaló la Corte en la causa relativa a la Controversia sobre derechos de navegación y derechos conexos, UN ووفقا لما ذكرته المحكمة في القضية المتعلقة بالنزاع على حقوق الملاحة، وما يتصل بها من حقوق، فإن:
    Por consiguiente, la causa relativa a las plantas de celulosas en el Río Uruguay ilustra la constante contribución de la Corte a ese ámbito constantemente en evolución del derecho internacional. UN لذلك، فإن قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي تشكل نموذجا للإسهام المستمر للمحكمة في مجال التطور المستمر للقانون الدولي.
    la causa relativa a la montaña lapona sometida a gravamen es comparable a la causa Mabo en Australia. UN وقضية جبل الصاميين الضريبية هذه مماثلة لقضية مابو في أستراليا.
    Así, en la causa relativa a la Frontera terrestre y marítima entre el Camerún y Nigeria, la Corte Internacional de Justicia afirmó que: UN فقد قضت محكمة العدل الدولية، في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا، بما يلي:
    Como señaló la Corte en la causa relativa a la Frontera terrestre y marítima entre el Camerún y Nigeria: UN فقد قالت المحكمة في القضية المتعلقة بــالحدود البرية والبحرية بين نيجيريا والكاميرون:
    Se señaló que la decisión adoptada por la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa al Proyecto Gabcikovo - Nagymaros incidía considerablemente en el examen de los hechos compuestos. UN واسترعى البعض الانتباه إلى القرار الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوف - ناغيماروس كقرار له أثر هام في مناقشة الأفعال المركبة.
    Me complace tomar nota de que el mandamiento del Tribunal en la causa relativa a la restauración de tierras por Singapur en el Estrecho de Johor y sus alrededores se aprobó por unanimidad y que los dos magistrados ad hoc que participaron en las deliberaciones también se sumaron a la unanimidad. UN ويسرني أن أشير إلى أن أمر المحكمة في القضية المتعلقة باستصلاح الأراضي الذي تجريه سنغافورة في مضائق جوهور وحولها قد اعتمد بالإجماع وأن القاضيين المخصصين اللذين شاركا في الإجراءات أيدا الإجماع أيضا.
    En la causa relativa a la solicitud de revisión del fallo de 11 de septiembre de 1992, UN القضية المتعلقة بطلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992
    53. En la causa relativa a Determinados bienes (Liechtenstein contra Alemania), Liechtenstein designó Magistrado ad hoc al Sr. Ian Brownlie. UN 53 - وفي القضية المتعلقة بممتلكات معينة (ليختنشتاين ضد ألمانيا)، اختارت ليختنشتاين السيد يان براونلي قاضيا خاصا.
    En el año 2000 se estableció una sala especial para que entendiera de la causa relativa a la conservación y explotación sostenible de las poblaciones de pez espada en el Océano Pacífico sudoriental. UN ففي عام 2000، أنشئت غرفة خاصة للنظر في القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها المستدام في جنوب شرقي المحيط الهادئ.
    También se recordó que la Corte Internacional de Justicia había sostenido, en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, que la prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas en otro país, independientemente de sus afiliaciones políticas o sus objetivos, no podía considerarse una intervención ilegítima o contraria al derecho internacional. UN وأشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية رأت، في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أنه لا يمكن اعتبار تقديم مساعدة إنسانية بحتة إلى أشخاص أو قوات في بلد آخر، أيا كانت انتماءاتهم أو أغراضهم السياسية، تدخلا غير مشروع أو مخالفا للقانون الدولي بأي شكل آخر.
    Esta Corte, como la Corte Permanente de Justicia Internacional, siempre se ha guiado por el principio que ésta enunció en la causa relativa a la Condición Jurídica de Carelia Oriental el 23 de julio de 1923: UN وهذه المحكمة، شأنها شأن محكمة العدل الدولية الدائمة ظلت على طول الخط تسترشد بالمبدأ الذي ذكرته المحكمة الأخيرة في القضية المتعلقة بمركز شرقي كاريليا في 23 تموز/يوليه 1923 على النحو التالي:
    55. El 3 de febrero de 1994, la Corte dictó un fallo en la causa relativa a la Controversia territorial (la Jamahiriya Árabe Libia contra el Chad). UN ٥٥ - وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي )الجماهيرية العربية الليبية/ تشاد(.
    58. La Corte celebró audiencias sobre cuestiones de competencia y admisibilidad en la causa relativa a la Delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein en febrero y marzo. UN ٨٥ - وعقدت المحكمة، في شباط/فبراير وآذار/مارس، جلسات استماع بشأن مسألتي الولاية والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين.
    55. El 3 de febrero de 1994, la Corte dictó un fallo en la causa relativa a la Controversia territorial (la Jamahiriya Árabe Libia contra el Chad). UN ٥٥ - وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي )الجماهيرية العربية الليبية/ تشاد(.
    58. La Corte celebró audiencias sobre cuestiones de competencia y admisibilidad en la causa relativa a la Delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein en febrero y marzo. UN ٨٥ - وعقدت المحكمة، في شباط/فبراير وآذار/مارس، جلسات استماع بشأن مسألتي الولاية والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين.
    Permítaseme hacer una pequeña disgregación: la causa relativa a las plantas de celulosa es importante no solo por los principios ambientales que enuncia, sino también respecto de la cuestión de la evaluación de las pruebas por parte de la Corte. UN اسمحوا لي بأن أخرج مؤقتا عن الموضوع: إن أهمية قضية طاحونتي اللباب لا تنبع من المبادئ البيئية الواردة فيها فحسب بل أيضا فيما يتعلق بمسألة تقييم المحكمة للأدلة.
    Tal conclusión se desprende claramente del fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a las Plantas de celulosa en el río Uruguay: " La obligación de adoptar medidas reglamentarias o administrativas [...] y de ponerlas en práctica es una obligación de comportamiento. UN ويظهر هذا الترابط بوضوح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي: ' ' يشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية ... وإنفاذها التزاما بتصرف.
    Hasta el momento, el Tribunal ha visto cuatro causas relacionadas con medidas provisionales con arreglo al párrafo 5 del artículo 290: las dos causas sobre el Atún de aleta azul del sur, la causa relativa a la Fábrica Mox y la causa de Reclamación de Terrenos. UN ونظرت المحكمة حتى الآن في أربع قضايا تتعلق بالتدابير المؤقتة في إطار الفقرة 5 من المادة 290، وهي: قضيتا التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، وقضية مصنع وقود الأكسيد المختلط، وقضية استصلاح الأراضي.
    En segundo lugar, la Corte señala que en la causa relativa a la Interpretación del Acuerdo de 25 de marzo de 1951 entre la OMS y Egipto, Opinión consultiva, la solicitud fue reformulada porque no reflejaba las " cuestiones jurídicas realmente controvertidas " (ibíd., citando a I.C.J. Reports 1980, pág. 89, párr. 35). UN وثانيا، تشير المحكمة إلى أن صياغة السؤال المطروح في الفتوى بشأن تفسير اتفاق 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر تمت لأنه لم يعكس " المسائل القانونية المطروحة حقا " (المرجع نفسه، استنادا إلى I.C.J. Reports 1980, p. 89, para. 35).
    Como señaló la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa al genocidio, al calificar el deber de prevenir el genocidio como una obligación de comportamiento, UN فكما ذكرت محكمة العدل الدولية في قضية الإبادة الجماعية، عند وصف واجب منع الإبادة الجماعية باعتباره التزاما ببذل العناية،
    En principio, el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la Orden de detención se presta a una interpretación similar. UN ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال.
    En consecuencia, la CIJ sostuvo en la causa relativa a la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental: UN وبناء على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية في قضية اتفاقية المنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus