"la delegación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفد
        
    • وفد
        
    • والوفد
        
    • وقال إن وفده
        
    • للوفد
        
    • فإن وفده
        
    • وأضاف أن وفده
        
    • وقالت إن وفدها
        
    • لوفد
        
    • قال إن وفده
        
    • وأضافت أن وفدها
        
    • وفود اﻻتحاد
        
    • يقول إن وفده
        
    • فإن وفدها
        
    • وإن وفدها
        
    Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها.
    la delegación de la India invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a ratificar la Convención lo antes posible. UN وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    la delegación de la India apoya dichas medidas. UN ولذلك فإن الوفد الهندي يؤيد هذه التدابير.
    [Posteriormente la delegación de la República Democrática Popular Lao informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse.] UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    Esperaban que la delegación de la Junta de Estado que se habría de reunir con ella lograría hacerla cambiar de parecer. UN وقالا إنهما يأملان أن يتوصل وفد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الذي سيجتمع معها إلى إقناعها بتغيير رأيها.
    Por estas razones, la delegación de la India es partidaria de avanzar con prudencia en esta materia. UN ولهذه اﻷسباب فإن الوفد الهندي يرى ضرورة التزام الحذر في هذا الميدان.
    Finalmente, para ser realistas, la delegación de la India propondría más bien que se elaborase un conjunto de principios rectores de carácter general. UN وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    la delegación de la India confía en que se hará todo lo posible para aliviar las tensiones. UN ويأمل الوفد الهندي أن يتم تنفيذ جميع ذلك من أجل تخفيف التوتر.
    Su delegación agradece a la delegación de la Federación de Rusia sus esfuerzos por incluir sus intereses en dicho proyecto de resolución, en lugar de presentar un texto alternativo. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    Ahora bien, la delegación de la Federación de Rusia observa con sorpresa que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha pedido la creación de otros seis puestos y espera que la Secretaría le dé aclaraciones a este respecto. UN وأعرب عن أمل الوفد أن تقدم اليه اﻷمانة العامة توضيحا في هذا الصدد.
    En ese contexto, la delegación de la Federación de Rusia observa con satisfacción que el Secretario General tiene la intención de optimizar el empleo de los recursos comprometidos y de poner de relieve los resultados. UN وفي هذا السياق، يلاحظ الوفد الروسي بارتياح أن اﻷمين العام يعتزم تحسين استغلال الموارد المخصصة والتركيز على النتائج.
    la delegación de la República de Cuba se ve forzada a expresar reservas sobre los párrafos 5, 6, 7, 8, 25, 26 y 27 de la parte dispositiva. UN إن وفد جمهوريـة كوبا مضطر إلى الاعراب عن تحفظاته على الفقرات ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٧.
    Excmo. Sr. Abuzed Omar Dorda, Jefe de la delegación de la Jamahiriya Árabe UN سعادة السيد أبو زيد عمر دوردا، رئيس وفد الجماهيرية العربية الليبية.
    Excmo. Sr. Kim Hyong U, Jefe de la delegación de la República Popular UN سعادة السيد كيم هيونغ أو، رئيس وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Excmo. Sr. Abuzed Omar Dorda, Jefe de la delegación de la Jamahiriya Árabe UN سعادة السيد أبو زيد عمر دوردا، رئيس وفد الجماهيرية العربية الليبية.
    Excmo. Sr. Kim Hyong U, Jefe de la delegación de la República Popular UN سعادة السيد كيم هيونغ أو، رئيس وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Habiendo escuchado la exposición del Jefe de la delegación de la República Argentina, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد الجمهورية اﻷرجنتينية،
    la delegación de la Federación de Rusia está dispuesta a promover un acuerdo rápido sobre los lineamentos fundamentales de esta iniciativa y a trabajar para su puesta en práctica. UN والوفد الروسي على استعداد للعمل على تيسير الاتفاق السريع على المعالم اﻷساسية لهذه المبادرة وعلى تطبيقها عمليا.
    la delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Personalmente he trabajado como embajador para los asuntos de desarme y como jefe de la delegación de la República Popular de China durante más de cinco años. UN فقد عملت أنا نفسي سفيرا لشؤون نزع السلاح لجمهورية الصين الشعبية ورئيسا للوفد الصيني أكثر من خمس سنوات.
    En consecuencia, la delegación de la India apoya la propuesta del Canadá. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لهذا فإن وفده يؤيد الاقتراح الكندي.
    la delegación de la India puede aceptar la inclusión de la norma del artículo 7 y considera que todo cambio en el delicado equilibrio establecido por la Comisión daría lugar a un debate interminable sobre el tema. UN وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة.
    la delegación de la India esperaba que el Grupo de Trabajo examinara esa cuestión, que era una propuesta del Grupo de los 77, cuando se reuniera nuevamente. UN وقالت إن وفدها ينتظر من الفريق العامل أن يبحث هذه المسألة، التي اقترحتها مجموعة اﻟ ٧٧ عندما يجتمع مجددا.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar a la delegación de la Federación de Rusia el aprecio de mi delegación por la iniciativa que ha adoptado al proponer el tema del programa que examinamos. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لوفد الاتحاد الروسي على مبادرته باقتراح بند جدول اﻷعمال المعروض علينا.
    En ese sentido, la delegación de la República de Corea apoya plenamente la propuesta de que después de 1999 se lleven adelante los programas relativos al Decenio. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما المقترح الداعي إلى أن تستمر برامج العقد إلى ما بعد سنة 1999.
    la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia señala que nunca subrayará suficientemente su inquietud por la pobreza y las enfermedades entre las mujeres del África subsahariana. UN وأضافت أن وفدها لا يستطيع أن يؤكد أكثر من ذلك قلقه على انتشار الفقر والمرض بين النساء في أفريقيا جنوب الصحراء.
    la delegación de la República Árabe Siria examinará con benevolencia las solicitudes de exención presentadas en virtud del Artículo 19. UN وأضاف يقول إن وفده سينظر بصورة إيجابية في طلبات الاستثناء التي قُدمـت بموجب المادة 19.
    Habida cuenta de la disminución de las actividades de mantenimiento de la paz, la delegación de la oradora suponía que existiría abundante mobiliario excedente. UN وأضافت أنه بالنظر إلى انخفاض أنشطة حفظ السلام، فإن وفدها يعتقد أن هناك فائضا كثيرا متاحا من اﻷثاث.
    la delegación de la oradora se manifiesta de acuerdo con muchos de los principios generales del proyecto de resolución y deplora la denigración de las religiones. UN وإن وفدها يتفق مع كثير من العناصر العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف للإساءات الموجهة إلى الديانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus