Proclamamos que la francofonía, la democracia y el desarrollo no se pueden separar. | UN | إننا نعلن وجود وحدة لا انفصام لها بين الفرانكوفونية والديمقراطية والتنمية. |
El Japón lo felicita por haber alcanzado la libertad y la democracia y no escatimará esfuerzos por ayudarlo a reconstruir su nación. | UN | تهنئ اليابان الشعب الليبي على تحقيق الحرية والديمقراطية ولن تدخر جهدا لمساعدته في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |
El objetivo global del Plan Especial es promover la cooperación internacional en apoyo de la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. | UN | والهدف العام للخطة الخاصة هو تشجيع التعاون الدولي في دعم السلم والديمقراطية والتنمية في امريكا الوسطى. |
y El Comité nacional de restablecimiento de la democracia y la restauración del Estado, por la otra, | UN | اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة، من جهة أخرى، |
Las infracciones de este principio obstaculizan gravemente la consolidación deseada de la democracia y el fomento del desarrollo. | UN | وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية. |
Deben ser condenadas y son incompatibles con la democracia y con la gobernanza transparente y responsable. | UN | فلا بد من إدانتها واعتبار أنها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم السديد الذي يتصف بالشفافية والمساءلة. |
Hemos tratado de vincular a esta Organización con el medio ambiente, los derechos humanos, la democracia y el socorro humanitario con el desarrollo. | UN | لقد كدحنا في هذه المنظمة لربط البيئة وحقوق الانسان والديمقراطية واﻹغاثة الانسانية بالتنمية. |
Las Naciones Unidas tendrán que dar el ejemplo para la conducción de las relaciones entre los Estados nación, sobre la base del respeto del imperio del derecho, la democracia y el pluralismo. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة لسير العلاقات فيما بين الدول، على أساس احترام سيادة القانون والديمقراطية والتعددية. |
En esa reunión se consagró la afirmación ya compartida por todos, a saber, que el desarrollo, la democracia y los derechos humanos forman una tríada inseparable. | UN | وقد جسد ذلك المؤتمر بديهية أصبح يقر بها الجميع منذ ذلك الحين وهي، أن التنمية والديمقراطية وحقوق الانسان تشكل ثالوثا لا يتجزأ. |
Es evidente que hay un vínculo orgánico entre el desarrollo, por una parte, y la democracia y el respeto de los derechos humanos, por la otra. | UN | لقد أصبح من نافلة القول أن الارتباط بين التنمية من جهة، والديمقراطية واحترام حقوق الانسان من جهة أخرى، هو ارتباط عضوي. |
Decidieron emprender con entusiasmo una nueva vida cimentada en la paz, en la democracia y en la libertad. | UN | وقررت أن تبدأ بحماس حياة جديدة توطد بالسلم والديمقراطية والحرية. |
Debido a su fe inquebrantable en la libertad, el progreso, la democracia y los derechos humanos, gozó del aprecio y la admiración de su pueblo. | UN | ونظرا ﻹيمانه الذي لا يتزعزع بالحرية والتقدم والديمقراطية وحقـوق اﻹنسان، فقـد حظــي باحتـرام وإعجاب شعبـه. |
La Unión Europea desea reiterar aquí con vigor su compromiso con la promoción de la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
La paz, la libertad, la democracia y el desarrollo son ideales que aprecian todos los hombres y mujeres sensatos del mundo. | UN | إن السلم والحرية والديمقراطية والتنمية مثل عليا يعتز بها جميع الرجال والنساء العاقلين في العالم. |
e. Se definirá la función y el lugar que corresponderá a los miembros del Comité nacional de restablecimiento de la democracia y la restauración del Estado durante el proceso de transición. | UN | :: يجري تحديد دور ووضع أعضاء اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة خلال العملية الانتقالية. |
Instamos a toda la sociedad haitiana a que brinde una oportunidad a la democracia y a la paz. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف في مجتمع هايتي أن تعطي للديمقراطية والسلم الفرصة. |
Esperamos colaborar con todos los Estados interesados que comparten nuestros valores y nuestra dedicación a la promoción de la democracia, y con la Secretaría, en la aplicación de esta resolución. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون مع جميع الدول المهتمة التي تشاطرنا قيمنا وإخلاصنا لتعزيز الديمقراطية ومع الأمانة العامة في تنفيذ هذا القرار. |
Nicaragua ha hallado la paz tras largos años de conflictos internos y está esforzándose con éxito por fortalecer la democracia y sanear la economía. | UN | لقـــد عرفت نيكاراغوا السلم بعد سنوات من الصراع الداخلي، وتحاول بنجاح أن تدعم الديمقراطية وأن تحســـن الاقتصاد. |
Hoy día, la supervivencia, la democracia y el desarrollo económico de la República de Macedonia dependen fundamentalmente de la asistencia de la comunidad internacional. | UN | واليوم، يتوقف استمرار جمهورية مقدونيا على قيد الحياة، وتتوقف الديمقراطية والتنمية الاقتصادية فيها، أساسا، على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Los derechos humanos individuales universalmente válidos y el respeto de los mismos, están inseparablemente unidos a la democracia y a la prosperidad. | UN | إن حقوق اﻹنسان الفرد ذات الانطباق العالمي، واحترام هذه الحقوق أمور ترتبط ارتباط لا ينفصم بالديمقراطية والرخاء. |
Me refiero, donde podría aprender sobre la libertad y la democracia y esas cosas. | Open Subtitles | أعني حيث يمكنها التعلم عن الحرية و الديمقراطية و هذه الأشياء؟ |
El camino a la democracia y el aliento hacia las instituciones democráticas en Africa no han sido fáciles. | UN | إن الطريق إلى الديمقراطية وإلى إقامة المؤسسات الديمقراطية لم يكن سلسا. |
Para que todos puedan disfrutarlos, el crecimiento económico ha de tener una base amplia, ir dirigido a las personas, ser sostenible y basarse en la democracia y en un buen gobierno y una administración transparentes y responsables en todos los sectores de la sociedad. | UN | وتحقيقا لمنفعة الجميع، لا بد من توسيع قاعدة النمو الاقتصادي، وتركيزه على مصلحة الناس، واستدامته، وإقامته على أسس الديمقراطية وشفافية أسلوب الحكم والإدارة وخضوعهما للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع. |
Por último, el orador reitera el pleno respaldo del Gobierno de México al Presidente del Ecuador, a la democracia y al estado de derecho en ese país. | UN | وأكد أخيرا، من جديد تأييد حكومته الكامل لرئيس إكوادور وللديمقراطية وسيادة القانون في ذلك البلد. |
Objetivo: Mejorar la capacidad de las instituciones nacionales, incluido el estamento militar, mantener el orden constitucional, prevenir los conflictos, consolidar la paz y la democracia y promover el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos | UN | الهدف: تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية بما في ذلك المؤسسة العسكرية، للمحافظة على النظام الدستوري ومنع نشوب الصراع وتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية وتشجيع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |
No habría entonces en Sudáfrica una voluntad capaz de sobreponerse a todo lo demás para establecer la democracia y hacerla funcionar. | UN | وهكذا لن يتمتع أهالي جنوب افريقيا بالادارة الوطنية الساحقة اللازمة ﻹقامة الديمقراطية والعمل على إنجاحها. |
Un participante consideró que sería injusto hacer demasiado hincapié en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, ya que los países pobres sufrían el peso de una historia de explotación, agravada por la actual explotación internacional. | UN | ويرى أحد المشاركين أنه لا يصح المغالاة في التركيز على الديمقراطية وعلى الإدارة السليمة بعدما أثقل تاريخ من الاستغلال كاهل البلدان النامية, إضافة إلى ما تعاني منه في الوقت الراهن من استغلال دولي. |
Muy notable ha sido la contribución de los programas del marco de cooperación regional a una mejor comprensión de la democracia y el desafío que le impone la obtención de resultados favorables a los pobres. | UN | ويتمثل أهمها في إسهام برامج إطار التعاون الإقليمي في تحسين فهم الديمقراطية وما ينشأ عنها من تحديات تتعلق بجني الفقراء لثمارها. |