Señalaron que era necesario restringir y aclarar el alcance de la disposición. | UN | ولاحظت أن اﻷمر يحتاج الى تضييق نطاق هذا الحكم وتوضيحه. |
la disposición del párrafo 2 se consideraba nueva, en la medida en que no se había incluido en otros convenios internacionales al respecto. | UN | ووصف الحكم الوارد في الفقرة ٢ بأنه جديد بمعنى أنه لم يدرج في أي اتفاقيات دولية أخرى بشأن هذا الموضوع. |
la disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. | UN | وقد جُعل هذا الحكم مشروع بند من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته. |
A ese respecto, la cumbre acogió con beneplácito la disposición del Presidente Laurent Kabila a celebrar conversaciones directas con los rebeldes. | UN | وفي هذا الخصوص، رحبت القمة بما أعرب عنه الرئيس لوران كابيلا من استعداد ﻹجراء محادثات مباشرة مع المتمردين. |
ii) Imposición de sanciones administrativas por no publicar un informe de conformidad con la disposición sobre informes, o por publicar informes falsos. | UN | ' 2` والذين يفشلون في إصدار تقرير وفقاً للحكم الخاص بالتقارير أو الذين يصدرون تقرير زائفة يعاقبون بغرامات إدارية. |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. | UN | وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر. |
En la decisión del tribunal o en la disposición del fiscal deberá indicarse la vivienda que se concede al desahuciado. | UN | ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج. |
A fin de asegurar la máxima rotación, debe mantenerse la disposición mediante la cual los miembros salientes no pueden ser elegidos nuevamente de inmediato. | UN | ولضمان أكبر قدر من التناوب يجب اﻹبقاء على الحكم الذي يقضي بألا يعاد فورا انتخاب اﻷعضاء الذين انتهت فترة عضويتهم. |
Es evidente que, de aplicarse, la disposición relativa al atentado contra los emblemas suizos sólo lo es muy rara vez. | UN | وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية. |
Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. | UN | وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون. |
la disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. | UN | وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته. |
También se dijo que en la disposición no se distinguía entre sanciones económicas y otras medidas como el embargo de armas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
El Representante Especial apoya las iniciativas encaminadas a modificar la disposición pertinente. | UN | وأعرب عن تأييده المبادرات الهادفة إلى تعديل الحكم ذي الصلة. |
Por ello, se sugirió que la disposición carecía de significación jurídica y podría suprimirse. | UN | وعليه أكد أن هذا الحكم لا يكتسي أي أهمية قانونية ويمكن حذفه. |
En consecuencia, la disposición debía trasladarse al capítulo sobre las consecuencias de los crímenes. | UN | وعلى هذا النحو، ينبغي نقل هذا الحكم إلى الفصل المتعلق بآثار الجرائم. |
La redacción de la disposición es inequívoca y no abre la puerta a este argumento. | UN | ذلك أن صياغة الحكم واضحة وهي لا تفسح المجال لهذا النوع من الدفاع. |
Quisiera reafirmar la disposición de la India a asumir responsabilidades de miembro permanente. | UN | وأود أن أؤكد من جديد استعداد الهند للاضطلاع بمسؤوليات العضوية الدائمة. |
Propuesta de versión revisada de la disposición sobre la renuncia a recursos | UN | الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. | UN | وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر. |
Se estimó que esos cambios simplificarían el texto de la disposición sin reducir su contenido ni omitir ningún elemento esencial. | UN | ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية. |
En este sentido saludamos la disposición de algunos miembros no permanentes de solicitar nuestras observaciones sobre temas regionales que son llevados ante el Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد بعض الدول غير الأعضاء بطلب التعرف على وجهات نظرنا بشأن مسائل إقليمية تعرض على المجلس. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General que figura en el párrafo 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟ |
Hasta ahora se ha subestimado la disposición de los pobres a invertir en su propio adelanto y sin embargo es un factor decisivo. | UN | وحتى اﻵن لا تقدر رغبة الفقراء في استثمار جهودهم من أجل الارتقاء بذواتهم حق قدرها مع أنها تشكل عاملا حاسما. |
Falta de directrices y procedimientos para la disposición de los bienes una vez terminada una misión | UN | الافتقــار الـــى المبــادئ التوجيهيـة والاجــراءات المتعلقــة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة |
la disposición del párrafo 2 del artículo 6 es de aplicación general. | UN | والحكم المنصوص عليه في المادة ٦، الفقرة ٢ من الدستور هو الساري عادة. |
Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. | UN | ولذا، فإن المسألة اﻷساسية فيما وراء تلك المنطقة هي: من الذي يتولى حماية هذا الحطام؟ وهل توجد مسائل مترتبة على ذلك تتصل بملكية الحطام وحمولته والتصرف فيهما. |
Además demuestra la franqueza, la vocación pacífica y la disposición al diálogo, cualidades características de los turkmenos. | UN | وتنعكس فيه ما تتميز به تركمانستان من حب للمصارحة والسلام، واستعداد للحوار. |
• Examinar y transmitir los formularios estándar para la disposición de los bienes y las escalas de depreciación a la misión | UN | ● استعراض صيغة نموذجية للتصرف في اﻷصول وجداول استهلاك القيمة وتقديمها إلى البعثة |
la disposición relativa al empleo se aplica tanto al sector público como al privado. | UN | والنص الخاص بالعمالة ينطبق بصورة محددة على القطاعين العام والخاص على السواء. |
la disposición debería indicar el alcance de las pruebas requeridas y la forma en que se han de presentar a la Sala. | UN | وينبغي للنص أن يحدد حجم اﻷدلة المطلوب والطريقة التي يمكن بها عرضها على الدائرة. |