Habida cuenta de la falta de cooperación de las autoridades estatales, sólo siete acusados, de un total de 75, han comparecido ante la justicia. | UN | فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام. |
El Comité lamenta profundamente la falta de cooperación del Gobierno de Israel. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها العميق إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل. |
Debido a la falta de cooperación del Irán sobre estas cuestiones, el Organismo no puede verificar ni informar cabalmente sobre las mismas. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل. |
A este respecto, la falta de cooperación parece ser la norma y la cooperación la excepción. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عدم التعاون يبدو هو القاعدة، والتعاون هو الاستثناء. |
También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Algunos prisioneros también se quejaron de la falta de cooperación en cuanto a recibir asesoramiento respecto de las apelaciones. | UN | واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون. |
Los miembros del Consejo se sienten inquietos por la falta de cooperación iraquí. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق. |
Los miembros del Consejo se sienten inquietos por la falta de cooperación iraquí. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق. |
Los miembros del Consejo se sienten inquietos por la falta de cooperación iraquí. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق. |
Los miembros del Consejo se sienten inquietos por la falta de cooperación iraquí. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق. |
Debido a la falta de cooperación del Estado parte, el Comité no puede desempeñar plenamente sus funciones en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل. |
Debido a la falta de cooperación del Irán sobre estas cuestiones, el Organismo no puede verificar ni informar cabalmente sobre las mismas. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل. |
Debido a la falta de cooperación del Irán sobre estas cuestiones, el Organismo no puede verificar ni informar cabalmente sobre las mismas. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل. |
Debido a la falta de cooperación del Irán sobre estas cuestiones, el Organismo no puede verificar ni informar cabalmente sobre las mismas. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه المسائل، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه القضايا وتفيد عنها بشكل كامل. |
La Relatora Especial lamenta que, debido a la falta de cooperación del Gobierno de la República Democrática del Congo, el Equipo no pudiera completar sus investigaciones. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لأن الفريق عجز عن إتمام تحقيقاته بسبب عدم التعاون معه من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la falta de cooperación no debe considerarse únicamente desde el punto de vista de la falta de voluntad política. | UN | ولا ينبغي النظر إلى عدم التعاون من منظور الافتقار إلى الارادة السياسية فقط. |
El Comité expresó su consternación por la falta de cooperación de parte de Israel y lamentó que no se hubiesen podido investigar a fondo los acontecimientos ocurridos en Yenín. | UN | وهال اللجنة عدم التعاون الذي أبدته إسرائيل وأسفت لعدم التمكّن من إجراء تحقيق شامل في أحداث جنين. |
la falta de cooperación del Estado parte en este caso ha dificultado al Comité el cumplimiento de los deberes que le impone el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وقد أدى الافتقار إلى التعاون من جانب الدولة الطرف في هذه الدعوى إلى إعاقة اللجنة عن أداء مهامها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
En opinión de los magistrados la falta de cooperación es quizás el obstáculo más importante para el eficaz funcionamiento del Tribunal. | UN | ويرى القضاة أن انعدام التعاون قد يكون أهم عقبة منفردة تحول دون أداء المحكمة لعملها بفعالية. |
la falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. | UN | وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها. |
Esa declaración pública no se había referido a la falta de cooperación de un Estado, sino a la negativa constante de poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | وقال إن ذلك البيان العلني لم يتعلق بعدم تعاون الدولة، ولكن باستمرار رفضها تنفيذ توصيات اللجنة. |
Otro problema es la falta de cooperación bilateral y multilateral. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف. |
El Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. | UN | وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم. |
Otra cuarta parte de las medidas de recursos humanos se enfrentan al problema conexo de la falta de cooperación de otras oficinas. | UN | ويواجه رُبع آخر من عدد التدابير، في مجال الموارد البشرية، المشكلة المتصلة بعدم التعاون من جانب مكاتب أخرى. |
Por su parte, el Oficial Administrativo Jefe se quejó de la falta de cooperación para hacer cumplir las normas y reglamentos. | UN | ومن جهة أخرى، اشتكى كبير الموظفين الاداريين نفسه من قلة التعاون معه في إعمال أحكام النظام الاداري. |
91. El Representante Especial ha comunicado que persisten la falta de cooperación de varias autoridades y los casos de injerencia de éstas. | UN | 91- وأشار الممثل الخاص إلى استمرار قلة تعاون مختلف السلطات وحالات تدخلها الفعلي في أنشطة المحاكم. |
También se hizo referencia a la falta de cooperación y apoyo de los gobiernos y a la escasez de los recursos asignados a los titulares de mandatos. | UN | كما أُثيرت مسألة نقص التعاون والدعم من الحكومات ونُدرة الموارد المخصصة للمكلفين بولايات. |
Debido a las condiciones de inseguridad y a la falta de cooperación de las facciones, la comunidad humanitaria no ha podido entregar alimentos y suministros médicos a la población civil que se encuentra atrapada en Tubmanburg. | UN | ونظرا لانعدام اﻷمن وعدم التعاون من جانب الفصائل لم يتيسر للعاملين في النشاط اﻹنساني تقديم اﻷغذية واﻹمدادات الطبية الى السكان المدنيين المحاصرين في تيمانبيرج. |
No obstante, obstaculizan su labor la falta de cooperación política y la debilidad de las estructuras administrativas. | UN | بيد أن غياب التعاون السياسي وسوء الكيانات اﻹدارية لا تزال عناصر تعرقل أعمال تلك الهيئات. |