"la iniciativa de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمبادرة
        
    • بمبادرة
        
    • بالمبادرة التي اتخذتها
        
    • مبادرة منظمة
        
    • بالمبادرة التي قامت
        
    • بالمبادرة التي اتخذها
        
    • مبادرة مكتب
        
    • مبادرة السلام
        
    • المبادرة التي قام
        
    • ومبادرة السلام
        
    • مبادرة بعثة
        
    • مبادرة الاتحاد
        
    • مبادرة مؤتمر
        
    • بالمبادرات التي قامت
        
    • المبادرة التي اتخذها
        
    Comunicado de la 22ª Cumbre de la iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la paz en Burundi UN البيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى من أجل تحقيق السلام في بوروندي
    Fondo Fiduciario del PNUD para la iniciativa de la maternidad sin riesgos UN الصنـدوق الاستئمانــي لبرنامـج اﻷمـم المتحدة اﻹنمائـي لمبادرة اﻷمومة السالمة
    Suiza ha tomado nota con interés de la iniciativa de la Argentina de que se establezca una red de “cascos blancos” y acoge con beneplácito esa idea. UN لقد أحاطت سويسرا علما باهتمام بالغ بمبادرة اﻷرجنتين بشأن إنشاء شبكة من ذوي الخوذات البيضاء وهي ترحب بهذه الفكرة.
    La delegación del Brasil acoge con beneplácito la iniciativa de la delegación de Austria sobre la cuestión de la documentación y espera con interés el debate de las medidas que pudieran adoptarse en ese terreno. UN ووفد البرازيل يرحب بمبادرة وفد النمسا بشأن مسألة الوثائق، وهو يتطلع الى مناقشة التدابير المحتملة في هذا الصدد.
    67. La Junta acoge con beneplácito la iniciativa de la Administración para resolver estos problemas. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la iniciativa de la maternidad sin riesgo UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمبادرة اﻷمومة السالمة
    Bélgica respondió de forma positiva a la iniciativa de la Unión Europea de elaborar un código de conducta en materia de venta de armas. UN وكانت استجابة بلجيكا إيجابية لمبادرة الاتحاد اﻷوروبي لصياغة مدونة سلوك لمعاملات اﻷسلحة.
    Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. UN كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Sobre la base de la información disponible hasta la fecha, parece haber gran apoyo a la iniciativa de la Asamblea General sobre financiación del desarrollo. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية.
    En este sentido, acogemos con beneplácito el sistema de apoyo coordinado de las Naciones Unidas a la iniciativa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، نرحب بدعم منظومة الأمم المتحدة لمبادرة الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El orador acoge con agrado la iniciativa de la Secretaría de establecer normas amplias para cada categoría de equipo y para las tasas de reembolso. UN وأعــرب عن ترحيبه بمبادرة اﻷمانة العامة بوضع معايير شاملة لكل فئة مــن المعدات وإقرار معدلات رد التكاليف.
    A este respecto, la República de Moldova acoge favorablemente la iniciativa de la Federación de Rusia de convocar la Tercera Conferencia Internacional de Paz. UN وقال إن حكومته ترحب بمبادرة الاتحاد الروسي المتعلقة بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلم.
    Por lo tanto, celebro la iniciativa de la Comisión Europea encaminada a la adopción de normas comunes sobre la protección temporal en Europa. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    Celebramos la iniciativa de la OSCE de coordinar los esfuerzos internacionales destinados a promover la estabilización, el restablecimiento y la rehabilitación de Albania. UN ونرحب بمبادرة المنظمة فـي الاضطـــلاع بــدور تنسيقي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الاستقرار واستعادة الأوضاع الطبيعية وإعادة التأهيل في ألبانيا.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito la iniciativa de la OIT de redactar una nueva convención sobre el trabajo infantil y espera que en su texto se tengan debidamente en cuenta esas diferencias. UN وترحب نيوزيلندا بالمبادرة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية بإعداد اتفاقية جديدة بشأن عمل اﻷطفال وتأمل أن يُراعى في نصها على النحو الواجب تلك الاختلافات.
    Los oradores se congratularon por la iniciativa de la Relatora Especial y consideraron que el proyecto constituía una buena base para promover la protección de los derechos indígenas. UN وقد رحب المتحدثون بالمبادرة التي اتخذتها المقررة الخاصة واعتبروا المشروع أساساً جيداً للمزيد من حماية حقوق السكان اﻷصليين.
    A este respecto, el Pakistán acoge con agrado la iniciativa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos relativa al examen de la situación de los cinco instrumentos jurídicos internacionales que regulan la utilización del espacio ultraterrestre. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة التي اتخذتها اللجنة الفرعية القانونية باستعراض حالة المعاهدات الدولية الخمس التي تنظم الفضاء الخارجي.
    Informe sobre la iniciativa de la Organización Mundial de Comercio para los países menos adelantados UN تقرير عن مبادرة منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    La Junta acoge con agrado la iniciativa de la Administración en ese sentido y reitera sus recomendaciones anteriores acerca de la necesidad de que la sede del ACNUR lleve a cabo una planificación de los programas más intensa a fin de subsanar dichas deficiencias. UN ويرحب المجلس بالمبادرة التي قامت بها اﻹدارة في هذا الصدد ويكرر مجددا تأكيد توصياته السابقة بشأن الحاجة الى قدر أكبر من التكثيف في تخطيط البرامج من جانب مقر المفوضية تجنبا ﻷوجه القصور هذه.
    Saluda la iniciativa de la delegación de los Países Bajos para iniciar el examen de algunas cuestiones relativas a la aplicación del Protocolo. UN ورحب بالمبادرة التي اتخذها الوفد الهولندي للشروع في استعراض بعض المسائل المتصلة بتطبيق البروتوكول.
    Otro aspecto de especial atención para nuestro país es la iniciativa de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de establecer centros regionales de enseñanza de tecnología y ciencias espaciales. UN هناك مجال آخر يحظى باهتمام خاص بالنسبة لبلادنا هو مبادرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي بإنشاء مراكز إقليمية لتعليم تكنولوجيا وعلوم الفضاء.
    Esa conclusión se transmitió a los Jefes de Estado de la iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la Paz en Burundi. UN وأُحيلت هذه التوصية إلى رؤساء الدول المشاركة في مبادرة السلام الإقليمية المتعلقة ببوروندي.
    La Junta llegó a la conclusión de que la iniciativa de la UNOPS de elaborar un plan de gestión anual constituía un importante paso adelante para la nueva organización. UN خلص المجلس إلى أن المبادرة التي قام بها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بوضعه خطة سنوية ﻷعماله تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذا المكتب الجديد.
    :: Reuniones con el Gobierno, la iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la Paz en Burundi y la Facilitación sobre la organización y celebración de conversaciones destinadas a lograr un acuerdo de cesación del fuego y un acuerdo negociado con las FNL UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة ومبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى المتعلقة ببوروندي، وعملية التيسير وعقد محادثات بهدف التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وتسوية تفاوضية مع قوات التحرير الوطني
    También pedí apoyo para la iniciativa de la UNAMSIL y la CEDEAO de desplegar tropas a lo largo de las zonas fronterizas afectadas por los disturbios entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN كما دعوت إلى دعم مبادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الرامية إلى نشر جنود على امتداد المناطق الحدودية المضطربة بين غينيا وليبيريا وسيراليون.
    En cuanto a la situación en Liberia, Uganda apoya la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para el arreglo de la crisis. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    En el marco de la iniciativa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI), la Oficina organizó, para los países en desarrollo en la región de Asia y el Pacífico, un Curso Práctico sobre la contribución de la tecnología espacial de las comunicaciones a los esfuerzos por salvar la brecha digital. UN واتساقا مع مبادرة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، نظم مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي حلقة عمل حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية لمصلحة البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, acogió con beneplácito la iniciativa de la Secretaría de elaborar, en colaboración con las instituciones asociadas pertinentes, amplios materiales sobre la lucha contra la corrupción destinados a las universidades y otras instituciones académicas, y le solicitó que prosiguiera su labor para difundir lo más ampliamente posible información específica sobre la Convención y sus compromisos en materia de prevención. UN ورحَّب بالمبادرات التي قامت بها الأمانة، بالتعاون مع المؤسسات الشريكة المعنية، لإعداد مواد شاملة بشأن مكافحة الفساد من أجل الجامعات وسائر المؤسسات الأكاديمية، وطلب إلى الأمانة أن تواصل الاضطلاع بجهودها الرامية إلى نشر معلومات محدَّدة عن الاتفاقية والتزامات المنع الواردة فيها، على أوسع نطاق ممكن.
    Entre las consecuencias principales de esta revolución para el comercio y el desarrollo, los hechos siguientes son la base misma de la iniciativa de la UNCTAD en materia de eficiencia comercial: UN ومن بين النتائج الرئيسية التي حققتها هذه الثورة لصالح التجارة والتنمية، كانت النتائج التالية في صلب المبادرة التي اتخذها اﻷونكتاد بشأن الكفاءة في التجارة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus