19. La Junta recomienda que el PNUD establezca disposiciones claras para financiar la Iniciativa sobre la gestión del cambio. | UN | يوصــي المجلــس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
Debemos apoyar la Iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados. | UN | ولذلك فنحن ندعم مبادرة تخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ayer escuchamos a Papua Nueva Guinea referirse a la Iniciativa sobre oportunidades y participación. | UN | ويوم أمس، استمعنا الى مبادرة بابوا غينيا الجديدة حول الفرصة والمشاركة. |
Evidentemente, un ejemplo de esto es la Iniciativa sobre los arrecifes de coral, pero no es la única. | UN | ومبادرة الشُعَب المرجانية تعتبر مثلا لذلك، بطبيعة الحال، وإن كانت ليست المبادرة الوحيدة. |
Hizo también una declaración un representante de las Partes que cooperaban en la Iniciativa sobre Tecnología del Clima. | UN | وأدلى أيضا ممثل اﻷطراف المتعاونة في المبادرة المتعلقة بالتكنولوجيا المناخية ببيان. |
Una de ellas era la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente, que gestionan conjuntamente el PNUD y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وكانت إحداها المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، وهي برنامج مشترك بين البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
61. Otras esferas de cooperación constante entre el Banco Mundial y el FNUAP es la Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo. | UN | ٦١ - هناك مجال آخر للتعاون المستمر بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، هو مبادرة اﻷمومة السليمة. |
En este espíritu, mi delegación ha decidido unirse a la Iniciativa sobre la conmemoración del cincuentenario del final de la segunda guerra mundial. | UN | وبهذه الروح، قرر وفد بلدي الاشتراك في مبادرة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Las actividades se desarrollan principalmente desde el Centro de Tokio, pero están estrechamente relacionadas con la labor académica de la Iniciativa sobre el estudio del buen gobierno de Barcelona. | UN | ويجري تنفيذ هذه اﻷنشطة في الوقت الحاضر بدرجة رئيسية في مركز طوكيو، إلا أنها مرتبطة بشكل وثيق باﻷعمال اﻷكاديمية في مبادرة دراسة اﻹدارة، في برشلونة. |
En brevedad se celebrará la primera reunión del comité conjunto establecido para aplicar la Iniciativa sobre blanqueo de dinero. | UN | وسوف يعقد، في غضون وقت قصير، أول اجتماع للجنة المشتركة المنشأة لتنفيذ مبادرة غسل اﻷموال. |
4. la Iniciativa sobre el comercio exterior y el transporte en tránsito en la región del Asia central: la reconstrucción de la ruta de la seda | UN | مبادرة آسيا الوسطى للتجارة الخارجية والنقل العابر: إعادة بناء طريق الحرير |
Ese es el propósito de la Iniciativa sobre el medio ambiente presentada por el Canciller Kohl conjuntamente con el Brasil, Sudáfrica y Singapur. | UN | وهذا هو المقصود من مبادرة البيئة التي تقدم بها المستشار كول مع البرازيل وجنوب أفريقيا وسنغافورة. |
la Iniciativa sobre el tratamiento integrado de las enfermedades de los niños, encabezada por la OMS en cooperación con el UNICEF y otros colaboradores desde 1996, se ha introducido en 40 países. | UN | وقد بدأ في ٤٠ بلدا تنفيذ مبادرة اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض اﻷطفال، التي تقوم بالدور الرائد فيها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين منذ عام ١٩٩٦. |
LISTA DE PROYECTOS APROBADOS DE la Iniciativa sobre ESTRATEGIAS | UN | قائمة بالبلدان التي تمت فيها الموافقة على مشاريع مبادرة |
Sólo un país de los 41 países elegibles se ha beneficiado de la Iniciativa sobre la Deuda de los Países Pobres Fuertemente Endeudados. | UN | ولم يستفد سوى بلد واحد من بين ٤١ بلدا لديه قابلية أن يكون مؤهلا للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Participamos en el Programa de Seguridad de Contenedores y la Iniciativa sobre Megapuertos. | UN | ونشارك في مبادرة أمن الحاويات ومبادرة الموانئ العملاقة. |
la Iniciativa sobre Seguridad de los Contenedores es una extensión de la Iniciativa de información previa sobre la carga, puesta en práctica en abril de 2004. | UN | ومبادرة أمن الحاويات امتداد لمبادرة المعلومات التجارية المسبقة التي نُفذت في عام 2004. |
Por eso respaldamos la Iniciativa sobre la necesidad de un nuevo programa que haga posible vislumbrar un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولذا فإننا نؤيد المبادرة المتعلقة بوضع جدول أعمال جديد من أجل إنشاء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Por ello Suiza apoya la Iniciativa sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وهذا ما يجعل سويسرا تدعم المبادرة المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
El programa de la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente está iniciando un examen a mitad de período que contribuirá a seguir integrando sus métodos de trabajo. | UN | وقد شرع برنامج المبادرة المعنية بالفقر والبيئة في إجراء استعراض منتصف المدة الذي سيساعد على زيادة تكامل أساليب عمله. |
Se considera que la participación de indígenas en el proceso de adopción de decisiones es condición indispensable de la Iniciativa sobre salud de las poblaciones indígenas en la región. | UN | ويعتبر اشتراك السكان اﻷصلييين في عملية صنع القرار شرطا أساسيا لمبادرة صحة السكان اﻷصليين في المنطقة. |
El Japón está decidido a seguir tomando la Iniciativa sobre esta cuestión durante este período de sesiones. | UN | واليابان مصممة على مواصلة اتخاذ المبادرة بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
Acogemos calurosamente el renovado interés que demostraron ayer ante esta Asamblea el Presidente Clinton y el Presidente Yeltsin y la Iniciativa sobre desarme nuclear que presentaron. | UN | وإننا لنرحب بحرارة بالاهتمام المتجدد والمبادرة المتعلقة بنزع السلاح النووي التي قدمها باﻷمس الى هذه الجمعية الرئيس كلينتون والرئيس يلتسين. |
Recordando también la Iniciativa sobre el medio ambiente de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، |
También se deberá prestar más atención a la definición precisa del alcance de las responsabilidades y la rendición de cuentas del Secretario General con respecto a la Iniciativa sobre la capacidad civil para así medir mejor los progresos y presentar informes más concretos al respecto. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء مزيد من الاهتمام لتحديد النطاق الصحيح لمسؤوليات الأمين العام ومساءلته فيما يتعلق بمبادرة القدرة المدنية بما يتيح المجال لزيادة إمكانية قياس التقدم المحرز وتقديم تقارير أكثر تركيزاً في هذا الشأن. |
En consecuencia, los Estados del Grupo GUUAM esperan con interés que se incremente la cooperación entre la ONUDI y el PNUD conforme se institucionaliza en el Acuerdo de Cooperación de septiembre de 2004, así como a la ampliación de la Iniciativa sobre la inclusión de los Estados del Grupo GUUAM y otros Estados Miembros de la ONUDI interesados. | UN | ونتيجة لذلك، تتطلع دول مجموعة غوام إلى المزيد من التعاون بين اليونيدو واليونديب على النحو المحدد في اتفاق التعاون المبرم بينهما في أيلول/سبتمبر 2004، وإلى توسيع نطاق المبادرة لكي تشمل دول مجموعة غوام وغيرها من الدول الأعضاء في اليونيدو المهتمة بالمبادرة. |
En particular los seminarios industriales de la Iniciativa sobre Tecnología del Clima, mediante la utilización de su red y sus capacidades regionales, contribuyeron a conseguir una amplia gama de aportaciones del sector privado en estas regiones. | UN | وبوجه خاص، ساعدت هاتان الحلقتان الدراسيتان، بفضل الشبكة الإقليمية للمبادرة المتعلقة لتكنولوجيا المناخ وما تتمتع به من قدرات، على الحصول على طائفة واسعة من المدخلات من القطاع الخاص في هاتين المنطقتين. |