"la legislación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات في
        
    • قوانين ولاية
        
    • التشريع في
        
    • لتشريعات
        
    • القانون الساري في
        
    • التشريع الذي
        
    • التشريع الساري في
        
    • التشريع المعمول به في
        
    • لقوانين ولاية
        
    • تشريعات الجمهورية العربية
        
    • على تشريع
        
    • على تشريعاتها
        
    • إن تشريعات
        
    • التشريع الصادر عن
        
    Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. UN ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Ambas empresas fueron creadas de conformidad con la legislación del Estado de Delaware (Estados Unidos de América). UN وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية.
    la legislación del país de acogida y los métodos de reclutamiento frecuentemente crean una fuerte dependencia del/de la empleador/a, sobre todo cuando la estancia regular en el país depende del contrato de trabajo. UN وكثيراً ما يعمل التشريع في البلد المضيف لهم، وكذلك أساليب استجلابهم، على زيادة شدة تبعيتهم لمستخدِميهم، وخاصة عندما تكون شروط إقامتهم العادية في البلد متوقفة على عقد توظيفهم.
    Bosnia y Herzegovina habrá alcanzado un logro significativo cuando se puedan celebrar elecciones generales de conformidad con la legislación del propio país. UN وعندما يمكن إجراء الانتخابات العامة وفقا لتشريعات البوسنة والهرسك ذاتها سيعتبر ذلك إنجازا هاما لذلك البلد.
    En este caso, no se impondrá en Finlandia ninguna pena más severa que la prevista en la legislación del lugar en que fue cometido el delito. UN وفي هذه الحالة، لا تُفرض في فنلندا أي عقوبة أقسى مما ينص عليه القانون الساري في مكان ارتكاب الجريمة.
    Según los informes, la legislación del Territorio en materia laboral y de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. UN ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي.
    Ése es el entendimiento general sobre el que se sustenta toda la legislación del país. UN وهذا هو المفهوم العام الذي تستند إليه جميع التشريعات في البلاد.
    Es un hecho que produce su efecto, independientemente de que la legislación del país en cuestión permita o prohíba las relaciones sexuales con prostitutas. UN وهذه حقيقة لها تأثيرها سواء كانت التشريعات في البلد المعني تسمح أو تحظر جماع البغايا.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por la inexistencia de una definición de tortura en la legislación del Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء خلو التشريعات في الدولة الطرف من تعريف للتعذيب.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por la inexistencia de una definición de tortura en la legislación del Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء خلو التشريعات في الدولة الطرف من تعريف للتعذيب.
    No hay ninguna ley subsidiaria que contenga una prohibición general de discriminar por motivos de sexo, aunque hay un entendimiento general de que toda la legislación del país se sustenta sobre el principio de igualdad. UN ولا توجد تشريعات فرعية تتضمن حظراً عاماً على التمييز على أساس نوع الجنس، وإن كان يوجد فهماً عاماً أن جميع التشريعات في البلاد تقوم على أساس المساواة.
    El eje relativo a los niños soldados es miembro de la Comisión de adecuación de la legislación del Consejo de la Infancia y verifica si los niños reúnen las condiciones para participar en las operaciones de reintegración social y económica, destacando la importancia de establecer penas con las que disuadir del reclutamiento y el reenganche. UN يتمتع محور الأطفال الجنود بعضوية لجنة مواءمة التشريعات في مجلس الطفولة والتأكيد على أحقية الأطفال في عملية الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وأهمية وضع عقوبات في منع التجنيد وإعادة التجنيد.
    Ambas empresas fueron creadas de conformidad con la legislación del Estado de Delaware (Estados Unidos de América). UN وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية.
    266. La empresa IRI International Corporation ( " IRI " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación del Estado de Delaware (Estados Unidos). UN 266- شركة IRI International Corporation ( " آي آر آي " ) هي شركة منشأة بموجب قوانين ولاية ديلاوير في الولايات المتحدة.
    5.3. El autor sostiene que no ha solicitado al Comité un examen in abstracto de la legislación del Estado Parte, sino de su inadecuación a su caso concreto. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يطلب إلى اللجنة أن تُجري مراجعة مجردة لتشريع الدولة الطرف، بل مراجعة لعدم ملاءمة التشريع في حالته الخاصة.
    Los descuentos para los fondos del seguro social y médico se llevan a cabo con cargo al presupuesto de la Organización de acuerdo con la legislación del Estado anfitrión. UN وتخصم الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي والطبي من ميزانية المنظمة وفقا لتشريعات الدولة المستقبلة.
    A este respecto cabe destacar que la Organización siempre ha decidido las cuestiones relacionadas con el estado civil ateniéndose a la legislación del país de nacionalidad del funcionario, para evitar conflictos entre distintos valores y respetar la diversidad social y cultural del personal. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المنظمة حددت دائما الحالة الأسرية لموظفيها بالرجوع إلى القانون الساري في بلدانهم الأصلية تجنبا لأي تضارب بين مختلف القيم، ولتأمين احترام تنوعهم الاجتماعي والثقافي.
    Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. UN وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    El Comité aprecia la información detallada sobre la legislación del Estado Parte, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos; sin embargo, lamenta que el mismo no proporcione suficiente información sobre la aplicación efectiva del Pacto. UN كما ترحب اللجنة بما تضمنه التقرير من معلومات مفصلة عن التشريع الساري في الدولة الطرف وعما استَجَدَّ من مشروعات قوانين فيها؛ غير أنها تُعرب عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن وضع أحكام العهد موضع التطبيق الفعلي.
    Configuración del delito de tortura en México, con enfoque a la legislación del Distrito Federal UN تصنيف جريمة التعذيب في المكسيك، مع التركيز على التشريع المعمول به في منطقة العاصمة؛
    452. La Techmation Inc. (la " Techmation " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación del Estado de Virgina (Estados Unidos de América). UN 45٢- شركة تيكميشن شركة تأسست وفقا لقوانين ولاية فرجينيا، بالولايات المتحدة الأمريكية.
    " La República Arabe Siria tiene reservas acerca de las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con la legislación del país o con los principios de la Ley cheránica, en particular el contenido del artículo 14 relacionado con el derecho del niño a la libertad de religión, y los artículos 2 y 21 concernientes a la adopción. " UN " إن الجمهورية العربية السورية لديها تحفظات بشأن أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع تشريعات الجمهورية العربية السورية ومع مبادئ الشريعة الاسلامية، وخاصة ما تتضمنه المادة ٤١ المتعلقة بحق الطفل في حرية الدين، والمادتين ٢ و١٢ المتعلقتين بالتبني " .
    Dependiendo de la legislación del Estado miembro, los servicios de aduanas competentes toman medidas de investigación con miras a iniciar procedimientos penales o informan a las autoridades competentes para que tomen las medidas necesarias. UN واعتمادا على تشريع الدولة العضو تمضي أجهزة الجمارك المختصة قدما في تنفيذ تدابير التحقيق بغية البدء في إجراء جنائي أو إبلاغ السلطات المختصة بإنفاذ القوانين التي تتخذ الإجراء الضروري.
    Por otro lado, toma nota con satisfacción de que, en virtud de la Constitución, instrumentos internacionales que la República Eslovaca ha ratificado, como la Convención, tienen precedencia sobre la legislación del país. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن جمهورية سلوفاكيا أولت بموجب الدستور الأسبقية للصكوك الدولية التي صادقت عليها، ومنها الاتفاقية، على تشريعاتها الوطنية.
    Por consiguiente, puede decirse que en el período que abarca el informe, la legislación del país ha ampliado sustancialmente la gama de oportunidades en lo que respecta a la garantía jurídica del equilibrio de género en la sociedad ucraniana. UN ومن هنا، يمكن القول إن تشريعات أوكرانيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قد وسعت إلى حد كبير الإمكانيات القانونية الكفيلة بتحقيق التوازن الجنساني في المجتمع الأوكراني.
    la legislación del estado de Nueva York en relación con la opción 3 está sujeta a plazos. UN إلا أن التشريع الصادر عن ولاية نيويورك بشأن الخيار 3 محدد زمنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus