"la modalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريقة
        
    • الطريقة
        
    • أسلوب
        
    • لطريقة
        
    • النمط
        
    • الخيار
        
    • المسار
        
    • وسيلة التعاون
        
    • للنمط
        
    • ﻷسلوب
        
    • هذا اﻷسلوب
        
    • واسطة
        
    • أداة التعاون
        
    • لوسيلة
        
    • للترتيب
        
    Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي.
    Declaración en los estados financieros de bienes adquiridos mediante la modalidad de ejecución directa UN الإفصاح في البيانات المالية عن الأصول المقتناة من خلال طريقة التنفيذ المباشر
    Por consiguiente, la OSSI considera que se ha aplicado la modalidad 6. UN ومن ثم، يرى المكتب أن الطريقة 6 قد تم تنفيذها.
    Este párrafo nunca ha sido aplicado, así como tampoco la modalidad operacional descrita en él. UN ولكن لم يجر قط تطبيق هذا البند فضلا عن أسلوب الأداء الموصوف أدناه.
    Una delegación expresó preocupación en cuanto a la modalidad de financiación del apoyo presupuestario sectorial. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء طريقة التمويل المتبعة في دعم الميزانيات القطاعية.
    la modalidad de aprendizaje flexible del Programa es conveniente para las mujeres que desean autopotenciarse. UN وتوفر طريقة التعلم المرن في البرنامج الراحة للنساء اللاتي يرغبن في تمكين أنفسهم.
    En virtud de esa resolución se esperaba una mayor aplicación de la modalidad de CTPD. UN وعملا بهذا الطلب، نشأت توقعات بشأن زيادة تطبيق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Esta observación se refiere a la obligación de los gobiernos de rendir cuentas cuando se sigue la modalidad de la ejecución nacional, así como a la coordinación y la publicación de manuales. UN يشير هذا إلى مساءلة الحكومات في إطار طريقة التنفيذ الوطني والتنسيق وإصدار الكراسات.
    A ese respecto, al aplicar la modalidad de ejecución nacional deben tenerse en cuenta las características específicas de los diferentes países receptores, sus capacidades, sus necesidades y sus prioridades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Otra cuestión importante es la relativa a la financiación de la corte que, con prescindencia de la modalidad que se adopte para su creación, debe contar con recursos propios. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى هي تمويل المحكمة التي ينبغي أن تمتلك أموالها الخاصة بغض النظر عن طريقة إنشائها.
    El representante destacó el alto grado de participación nacional en el proceso de examen, como resultado de la modalidad participativa adoptada para efectuar el examen. UN وشدد على ارتفاع حصة الملكية الوطنية في عملية الاستعراض، ورد ذلك الى طريقة المشاركة التي اعتمدت للاستعراض.
    El representante destacó el alto grado de participación nacional en el proceso de examen, como resultado de la modalidad participativa adoptada para efectuar el examen. UN وشدد على ارتفاع حصة الملكية الوطنية في عملية الاستعراض، ورد ذلك الى طريقة المشاركة التي اعتمدت للاستعراض.
    Los tres agentes establecieron un sistema tripartito, que se convirtió en la modalidad principal de supervisión de los proyectos. UN وأنشأت اﻷطراف الثلاث نظاما ثلاثيا، أصبح الطريقة الرئيسية لرصد المشاريع.
    La ejecución nacional debería ser la modalidad preferida para la ejecución de proyectos y programas. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج.
    Con respecto a la mancomunación de recursos en el sector de la salud, se esperaba que la modalidad se extendiera a otros sectores en Mozambique y se utilizara en otros países. UN وفيما يتعلق بتجميع الموارد في قطاع الصحة، يُرجى توسيع هذه الطريقة لتشمل قطاعات أخرى في موزامبيق وتستخدم في بلدان أخرى.
    También deben realizarse intentos constantes para determinar la modalidad de la intervención y los medios para asegurar los recursos necesarios. UN وينبغي أيضا بذل الجهود المستمرة لتناول أسلوب التدخل ووسائل تأمين الموارد اللازمة.
    El programa modificado también preveía utilizar más la modalidad de ejecución a nivel nacional en cada esfera de concentración. UN ويستهدف البرنامج المعدل أيضا زيادة استخدام أسلوب التنفيذ الوطني في كل مجال من مجالات التركيز.
    El personal destacó que, en interés del trato equitativo de todos los funcionarios, la modalidad de contratación no debía determinar el tipo de nombramiento ofrecido. UN وشدد الموظفون على أنه من باب معاملة جميع الموظفين على قدم المساواة، لا ينبغي لطريقة التعيين أن تحدد نوع العقد المعروض؛
    Resulta evidente que es preciso buscar nuevas formas de interpretar y comprender la modalidad actual del cambio social mundial. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى أساليب جديدة لتفسير وفهم النمط الحالي لتغير المجتمعات على الصعيد العالمي.
    Para aplicar la modalidad 3 o la modalidad 4, los órganos rectores de las organizaciones e instrumentos correspondientes tendrían que proceder oficialmente a aceptar participar en el mecanismo de coordinación. UN ويتطلب تنفيذ الخيار ٣ أو الخيار ٤ قبول الهيئات اﻹدارية للمنظمات والترتيبات المعنية رسمياً مشاركتها في آلية التنسيق.
    Se señaló que como cuestión de fondo, las delegaciones tal vez desearan tener en cuenta si las disposiciones de la modalidad II podían racionalizarse o simplificarse al no haber una etapa final de arbitraje. UN وقيل إنَّه ربما يجدر بالوفود أن تضع في اعتبارها، كمنطلَق للنقاش، ما إذا كان يمكن تبسيط أحكام المسار الثاني، نظراً لعدم وجود مرحلة تحكيم ختامية في إجراءات ذلك المسار.
    23. La gran mayoría de los países en desarrollo se han manifestado a favor de un uso más amplio de la modalidad de CTPD. UN ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Esto sigue la modalidad de 2010, lo que significa que hay una mayor comprensión de la política de protección contra las represalias. UN ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام.
    Por consiguiente, deberían revisarse sistemáticamente los programas regionales para estudiar la posibilidad de fomentar la aplicación de la modalidad de CTPD. UN لذلك ينبغي منهجيا استعراض البرامج اﻹقيمية من أجل تحديد فرص التوسع في تطبيق هذا اﻷسلوب من التعاون التقني.
    Los programas han tendido a utilizar la modalidad de ejecución nacional como estrategia deliberada para mejorar la propiedad local de programas y crear, en el proceso, una capacidad local. UN وقد جنحت البرامج إلى استخدام واسطة التنفيذ الوطني كاستراتيجية متعمدة لتحسين ملكية البرامج محليا وبناء القدرات المحلية من خلال ذلك.
    43. Casi todas las organizaciones que han facilitado respuestas señalan que han adoptado o están en proceso de adoptar políticas encaminadas a acelerar la utilización de la modalidad de CTPD en la ejecución de programas y proyectos a nivel nacional, regional e interregional. UN ٤٣ - وقد أفادت جميع المنظمات المجيبة تقريبا بأنها اعتمدت، أو بصدد اعتماد، سياسات لﻹسراع باستخدام أداة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ برامج وأنشطة على الصعيد القطري والصعيد الاقليمي والصعيد اﻷقاليمي.
    Se estimó que los progresos alcanzados en los programas de cooperación técnica de ejecución nacional del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo facilitarían la utilización acelerada de la modalidad de CTPD en los países en desarrollo. UN ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية لوسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En su 37º período de sesiones, el Comité tal vez desee elegir a su Presidente de entre los miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, de conformidad con la modalidad convenida de rotación para el puesto de Presidente, y al Relator de entre los miembros del grupo regional al que hubiera correspondido la Presidencia el año anterior, a saber, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN وقد ترغب اللجنة، في دورتها السابعة والثلاثين، في انتخاب الرئيس من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وفقا للترتيب المتفق عليه لتناوب منصب الرئيس، وانتخاب المقرر من المجموعة اﻹقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق، وهي مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus