"la oficina de asuntos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكتب الشؤون القانونية
        
    • لمكتب الشؤون القانونية
        
    • بمكتب الشؤون القانونية
        
    • ومكتب الشؤون القانونية
        
    • إدارة الشؤون القانونية
        
    • المكتب القانوني
        
    • مكتب المستشار القانوني
        
    • مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية
        
    • فمكتب الشؤون القانونية
        
    • بمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية
        
    • مكتب شؤون المحيطات
        
    • للمكتب القانوني في
        
    • لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية
        
    Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. UN وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور.
    El orador confía en poder suministrar otras informaciones a la Comisión después de mantener consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    Participó además el Sr. Anthony Miller, Oficial Jurídico Principal de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وحضر الدورة أيضا السيد أنتوني ميلر، الموظف القانوني الرئيسي في مكتب الشؤون القانونية.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos está facultada para decidir sobre el asunto, y su delegación estará obligada por la decisión del Asesor Jurídico. UN كما أن لمكتب الشؤون القانونية الحق في البت في هذه المسألة وأن وفده سيلتزم بقرار المستشار القانوني.
    Los textos transmitidos pueden consultarse en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN والنصوص الواردة متاحة للاطلاع عليها في شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية.
    Posteriormente, la Oficina de Asuntos Jurídicos se dirigió por carta al arrendador para reafirmar la reclamación de las Naciones Unidas por sobrefacturación. UN وبناء على ذلك، كتب مكتب الشؤون القانونية إلى المؤجر لكي يؤكد مجددا مطالبة الأمم المتحدة بشأن الإفراط في الأسعار.
    Se necesitan menos recursos y se han reasignado tres puestos a otras dependencias de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وانخفضت الاحتياجات من الموارد، كما تم نقل ثلاث وظائف إلى الوحدات الأخرى في مكتب الشؤون القانونية.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha comenzado sus estudios y la Oficina de Asuntos Jurídicos iniciará los suyos en 2004. UN وشرعت إدارة الشؤون السياسية في إعداد دراساتها، وسيبدأ مكتب الشؤون القانونية العمل في دراساته في عام 2004.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos nunca recibió respuesta alguna a esas comunicaciones. UN ولم يتلق مكتب الشؤون القانونية أي رد على تلك الرسائل.
    Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة.
    Era igual que el primero, pero se equipó con computadoras más modernas con fondos del presupuesto de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وهو صورة طبق الأصل من المختبر الأول، ولكنه مجهز بحواسيب أكثر تقدما وجرى تمويله من ميزانية مكتب الشؤون القانونية.
    Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sigue proporcionando apoyo sustantivo a ese respecto. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos facilita la transmisión de notificaciones al Consejo de Seguridad en las situaciones remitidas por este último. UN وبالإضافة إلى ذلك، ييسر مكتب الشؤون القانونية إرسال الإخطارات إلى مجلس الأمن في الحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة.
    La posibilidad de utilizar la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas como secretaría debe ser considerada detenidamente. UN وإمكانية استخدام مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة كقلم للمحكمة جديرة بالدراسة الجادة.
    La Comisión sería atendida como órgano jurídico por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسيقوم مكتب الشؤون القانونية بخدمة اللجنة بوصفها هيئة قانونية.
    Dichas actividades se coordinarán con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar encuadrada en la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة.
    ACTIVIDADES DE LA DIVISIÓN DE ASUNTOS OCEÁNICOS Y DEL DERECHO DEL MAR DE la Oficina de Asuntos Jurídicos UN أنشطة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية
    Mi delegación desea expresar su aprecio a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويود وفدي الاعراب عن تقديره لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية.
    Los textos transmitidos pueden consultarse en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN والنصوص المرسلة متاحة للاطلاع عليها في شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية.
    El nuevo estaba siendo examinado por el Contralor de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos y otros funcionarios superiores. UN ومذكرة التفاهم هذه هي قيد الاستعراض لدى المراقب المالي للأمم المتحدة ومكتب الشؤون القانونية وغيرهم من كبار المسؤولين.
    En las presentes circunstancias, la Oficina de Asuntos Jurídicos expone diversas opciones, que se detallan en los párrafos 7 a 10 de su memorando. UN وفي ظل هذه الظروف، وضعت إدارة الشؤون القانونية خيارات عدة، كما يرد مفصلاً في الفقرات 7 إلى 10 من مذكرتها.
    La Oficina de la oradora está esperando un dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos a ese respecto. UN وأضافت أن مكتبها ينتظر الآن رأي المكتب القانوني في هذا الصدد.
    La Misión de los Estados Unidos proporcionaría esa información a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وستقدم بعثة الولايات المتحدة هذه المعلومات الى مكتب المستشار القانوني.
    En el informe se incluían una reseña de los antecedentes y un memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas a propósito del tema. UN وأشار إلى أن التقرير يتضمن معلومات أساسية موجزة ومذكرة داخلية من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية بشأن الموضوع.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos está celebrando consultas con el asesor jurídico externo de la Organización a ese respecto. UN فمكتب الشؤون القانونية يجري حاليا مشاورات في هذا الصدد مع المستشار القانوني الخارجي للمنظمة.
    La Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas ha sugerido texto adicional, como la última oración del proyecto de párrafo 1. UN وقد اقترح قسم المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بعض العناصر الإضافية مثل الجملة الأخيرة في مشروع الفقرة 1.
    10.1 La configuración para esta sección abarca las necesidades de la Oficina de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1992, antes de su fusión con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ١٠-١ يغطــي الاعتمــاد المدرج لهذا الباب احتياجات مكتب شؤون المحيطات وقانون البحار للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ قبل ادماجه في مكتب الشؤون القانونية.
    - 1973-1990: Jefe y fundador de la Oficina de Asuntos Jurídicos, Secretaría Internacional de Amnistía Internacional (Londres) UN 1973-1990: رئيس مؤسس للمكتب القانوني في الأمانة الدولية لمنظمة العفو الدولية، لندن
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas lo dio por sentado al expresar que: UN وهذا ما اعتبر أمرا محسوما في مذكرة لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية حيث أورد أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus