La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. | UN | ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو. |
la oposición a Estrada Cabrera fue vigorosa durante los primeros ocho años de su mandato. | UN | وكانت المعارضة ضد استرادا كابريرا قوية جدا طوال اﻷعوام الثمانية اﻷولى من ولايته. |
Las personas, familias y tribus acusadas de cooperar con la oposición no pueden recibir cupones. | UN | وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات. |
El 40% de los cargos ministeriales se cubrieron con miembros de la oposición. | UN | وشغل أعضاء من المعارضة ٠٤ في المائة من مناصب مجلس الوزراء. |
Por último, deseo subrayar la oposición de Grecia a cualesquiera nuevos ensayos nucleares, ya sea en la región del Asia meridional o en cualquier parte del mundo. | UN | وأخيراً، أود أن أؤكد معارضة اليونان ﻹجراء أي تجارب نووية إضافة، سواء في منطقة جنوب آسيا أو في أي مكان آخر من العالم. |
En consecuencia la oposición controla ahora el valle desde Garm hasta la frontera kirguisa. | UN | ولذلك، باتت المعارضة تسيطر حاليا على الوادي مــن غــارم إلى حدود كيرغيز. |
Afirmó que los asesinatos habían sido resultado de luchas internas de la oposición kurda. | UN | وأعلنت أن عمليات القتل كانت نتيجة لنزاع داخلي في صفوف المعارضة الكردية. |
Deploramos enérgicamente las medidas represivas de las autoridades birmanas, entre ellas la detención de varios cientos de miembros de la oposición. | UN | ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة. |
la oposición política es activa y se expresa por el sistema de pluralismo político. | UN | وتعمل المعارضة السياسية بنشاط وتعرب عن رأيها عن طريق نظام التعددية السياسية. |
Muchos partidos de la oposición se muestran recelosos ante la función que podría desempeñar esta fuerza en caso de disturbios políticos. | UN | وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي. |
Según las autoridades, se trataba de ladrones en fuga, pero las víctimas son al parecer miembros de la oposición. | UN | وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة. |
También pidió a la oposición que se abstuviera de hablar contra los vietnamitas. | UN | كما دعا المكتب المعارضة إلى الامتناع عن استخدام لغة معادية للفييتناميين. |
No obstante, también tenemos derecho a esperar que la oposición radical adopte medidas análogas. | UN | بيد أنه يحق لنا أن نتوقع خطوات مماثلة من جانب المعارضة الراديكالية. |
No obstante, también tenemos derecho a esperar que la oposición radical adopte medidas análogas. | UN | بيد أنه يحق لنا أن نتوقع خطوات مماثلة من جانب المعارضة الراديكالية. |
La Junta convocó elecciones en 1952, las cuales fueron ganadas por la oposición. | UN | ودعت العصبة الحاكمة إلى إجراء انتخابات في 1952 فازت المعارضة فيها. |
La idea de una tentativa de golpe, fomentada por añadidura por el presidente del principal partido de la oposición parlamentaria, era pues imprevisible. | UN | لذلك فإن فكرة محاولة الانقلاب لم تكن واردة إطلاقا، ولا سيما محاولة يدبرها رئيس أهم حزب من أحزاب المعارضة البرلمانية. |
la oposición argumentó que era esencial celebrar una consulta pública sobre la cuestión. | UN | ودفعت المعارضة بأن من الجوهري إجراء مشاورات عامة بشأن هذه المسألة. |
El orador preguntó si las actividades se habían coordinado con la oposición democrática. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تم تنسيق للأنشطة مع المعارضة الديمقراطية. |
Entre los motivos para no utilizar métodos anticonceptivos figura especialmente la oposición del cónyuge. | UN | ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج. |
Al Relator Especial le preocupa especialmente lo limitado del acceso de los políticos de la oposición a los medios electrónicos. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية إمكانية وصول السياسيين التابعين للمعارضة إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
En la campaña electoral tanto los partidarios del Gobierno como la oposición incitaron al odio en sus declaraciones. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية. |
El Tribunal ha considerado que las injerencias en la libertad de expresión de un parlamentario de la oposición exigen un examen minucioso. | UN | وقد رأت المحكمة أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان تتطلب فحصاً عن كثب. |
Los medios electrónicos existentes ignoraron o criticaron a los políticos de la oposición. | UN | وتجاهلت وسائط اﻹعلام الالكترونية الموجودة السياسيين المعارضين أو وجﱠهت إليهم النقد. |
Al mismo tiempo, el partido de la oposición UBP insiste en que debe celebrarse un referéndum sobre una cuestión tan importante. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن حزب برمودا المتحد المعارض يصر على إجراء استفتاء على هذه المسألة الهامة. |
Las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. | UN | واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية. |
La dificultad que se nos presenta consiste en la oposición creada contra Israel e Iraq, países inscritos ambos en la lista. | UN | إن الصعوبة التي نواجهها هي ما كان من الاعتراض على اسرائيل والعراق، وكلا البلدين واردان في القائمة. |
la oposición del representante de los Estados Unidos de América a la cantidad solicitada es una ignominia más que debe condenarse. | UN | إن اعتراض المندوب اﻷمريكي على الكمية يشكل فضيحة جديدة تدعو إلى مزيد من الاحتجاج والاستهجان. |
Sin embargo, la mayoría de los miembros consideraron que no era útil introducir una distinción formal entre la oposición a la reserva proyectada y la oposición a su formulación tardía, ya que en la práctica se confunden ambas cuestiones. | UN | بيد أن معظم الأعضاء ارتأوا أن من غير المستصوب إدخال تمييز رسمي بين الاعتراض على التحفظ المزمع والاعتراض على التأخر في إبدائه، بالنظر إلى أن المسألتين، من الناحية العملية، لا يمكن التمييز بينهما. |
Esto hizo que los dirigentes de la oposición solicitasen la mediación internacional, a la que se opuso vehementemente el bando presidencial. | UN | وقد دفع هذا زعماء المعارضة إلى طلب الوساطة الدولية، الأمر الذي كان قوبِل بمعارضة شديدة من المعسكر الرئاسي. |
Se renunciaba a algunos proyectos por la oposición de las comunidades afectadas. | UN | وقد تم التخلي عن بعض المشاريع نظراً لمعارضة المجتمعات المحلية المتأثرة. |
Los dirigentes de los partidos políticos de la oposición criticaron el nombramiento aduciendo que no se les había consultado. | UN | وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه. |
El 1 de marzo se produjo una crisis política después de que los diputados de la oposición pusieran en duda la legalidad del proceso electoral presidencial. | UN | 6 - وفي 1 آذار/مارس، برزت أزمة سياسية بعد قيام أعضاء معارضين في الجمعية بالطعن في مشروعية عملية انتخاب الرئيس. |