Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la OUA han celebrado consultas sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo de África. | UN | وقد تشاور أمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن عدد من القضايا التي تؤثر على التنمية في أفريقيا. |
Tanto la SSA como la SNA, encabezada por el Sr. Atto, acogieron con satisfacción la declaración de la OUA. | UN | ورحب ببيان منظمة الوحدة اﻷفريقية كل من تحالف اﻹنقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي، بقيادة السيد أتو. |
Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. | UN | وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون. |
También dijo que la OUA apoyaba el establecimiento de un fondo fiduciario de las Naciones Unidas para Somalia. | UN | كما قال إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤيد إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحدة من أجل الصومال. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Si la OUA ya ha tomado una decisión sobre la cuestión, ¿cómo es posible que todavía se siga ocupando de ella? | UN | وإذا كانت منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أصدرت قرارها في هذا اﻷمر، فكيف يمكن أن يظل اﻷمر قيد نظرها؟ |
Por consiguiente, solicita una mayor colaboración y coordinación entre las Naciones Unidas y la OUA. | UN | لذا، يود وفده التماس زيادة التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
la OUA encomendó a cuatro jefes de Estado y a su Secretario General que nos prestaran asistencia para solucionar el problema. | UN | لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة. |
Por ello, incluso los países más poderosos de África han de recurrir a la OUA cuando se viola su soberanía. | UN | ولذا فإنه حتى أقوى البلدان اﻷفريقية لا بد أن يأتي إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية إذا انتُهكت سيادته. |
Representante del actual Presidente de la OUA | UN | ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية |
Representante del actual Presidente de la OUA | UN | وممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية |
Para nosotros era obvio que las conclusiones de la OUA estarían de nuestra parte. | UN | ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Además, durante esta misión, el Enviado Personal mantuvo estrechas consultas con el Sr. Salim Ahmed Salim, Secretario General de la OUA. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل المبعوث الشخصي طوال هذه المهمة، على اتصال وثيق بسالم أحمد سالم الأمين العام للمنظمة. |
Programas en marcha ejecutados con la OUA | UN | البرامج الجارية مع منظمة الوحدة الافريقية |
Alemania, con la vista puesta en Burundi, ha proporcionado hasta la fecha 1 millón de marcos alemanes para apoyar al mecanismo de prevención de conflictos de la OUA. | UN | وألمانيا، إذ لا تغيب عن بالها حالة بوروندي، قدمت حتى اﻵن مليون مارك ألماني لمساعدة آلية تلك المنظمة لمنع المنازعات. |
En este campo, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA será decisiva. | UN | وسيكون التعاون حاسما في هذا المجال بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Representante del actual Presidente de la OUA | UN | ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية |
:: El interesado ha sido declarado culpable de actos contrarios a los objetivos y a los principios de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | :: إذا كان الشخص المعني مسؤولا عن تصرفات منافية لأهداف ومبادئ منظمتي الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
El Enviado Especial del Secretario General, Sr. Mohamed Sahnoun, continúa vinculado con la OUA, que dirigió los esfuerzos de mediación. | UN | وظل المبعوث الخاص للأمين العام، السيد محمد سحنون، على اتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية التي تزعمت جهود الوساطة. |
También se deberá organizar un curso práctico en la CEPA para informar y concientizar a los Estados miembros de la OUA respecto de esta iniciativa. | UN | ومن المقرر أيضا أن تنظم اللجنة حلقة عمل ﻹحاطة الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة اﻷفريقية علما بتلك المبادرة وتوعيتها بها. |
La delegación de alto nivel de la OUA expresa a ambas partes su profundo reconocimiento por la confianza que depositaron en la OUA. | UN | ويُعرب وفد المنظمة الرفيع المستوى عن تقديره البالغ للطرفين على الثقة التي وضعاها في المنظمة. |
El Presidente Isaias Afwerki informó de la aceptación de Eritrea a la delegación de la OUA, encabezada por el Enviado Especial de Argelia, Ahmed Ouyahya, en una reunión celebrada en esta ciudad ayer por la tarde. | UN | وقد أعلن الرئيس عيسايس أفووركي وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يقوده مبعوث الجزائر الخاص السيد أحمد أويحيى بقبول إريتريا في اجتماع عُقد هنا في مساء أمس. |