"la producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنتاج
        
    • الإنتاج
        
    • انتاج
        
    • لإنتاج
        
    • اﻻنتاج
        
    • الناتج
        
    • بإنتاج
        
    • وإنتاج
        
    • والإنتاج
        
    • بالإنتاج
        
    • للإنتاج
        
    • إنتاجها
        
    • الإنتاجية
        
    • ﻻنتاج
        
    • وإنتاجها
        
    Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilegales de estupefacientes. UN وتدين حكومتي إدانة تامة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    El desfavorable entorno económico internacional juega un papel preponderante en el aumento de la producción. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات.
    La mayoría son actividades generadoras de ingresos destinadas a mejorar la producción agrícola y a desarrollar la infraestructura rural. UN ويتمثل معظمها في أنشطة مدرة للدخل تستهدف تحسين الإنتاج الزراعي وتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية.
    En los siete últimos años la producción total ha disminuido a menos de 20.000 toneladas. UN وخلال السنوات السبع الماضية، انخفض مجموع الإنتاج إلى أقل من 000 20 طن.
    Presionaremos para lograr un acuerdo internacional que prohíba para siempre la producción de esos materiales destinados a armas. UN وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد.
    :: § 188 Producción, adquisición o recepción de materiales para la producción y posesión no autorizadas de sustancias tóxicas, sicotrópicas y venenosas. UN :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص
    Aún falta preparar la producción de los números correspondientes a 1988, 1989 y 1990. UN ولا يزال يتعين تنفيذ إنتاج أعداد اﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠.
    Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Además, hubiera sido preferible que la resolución abarcara la producción, el uso y la acumulación de minas antipersonal, así como su exportación. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان من اﻷفضل أن يغطي القرار إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد واستخدامها وتخزينها، باﻹضافة إلى تصديرها.
    Éste necesita ser acompañado por una prohibición de la producción y la exportación de materiales fisionables para armamentos. UN وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas. UN إن حكومتي تدين تماما إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Luego, tenemos que prohibir la producción de uranio y plutonio para las armas nucleares. UN ثم يجب بعدها أن نحظر إنتاج اليورانيوم والبلوتونيوم المستخدمين في اﻷسلحة النووية.
    Esto posibilitará el regreso de la mujer a la producción comercial y, en consecuencia, el logro de una mayor independencia. UN ومن شأن هذا أن يجعل من الممكن للمرأة أن تدخل الإنتاج التجاري، وبالتالي، أن تصبح أكثر استقلالا.
    Estas tendencias han producido importantes modificaciones de la estructura de la producción. UN وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج.
    Las enfermedades afectan negativamente la producción agrícola en las zonas más pobres las que dependen del trabajo humano para la mayoría de las tareas. UN وللأمراض والعلل تأثير ضار جدا بالإنتاج الزراعي في أفقر المناطق حيث يتوقف ذلك الإنتاج إلى حد بعيد على اليد العاملة.
    En la Federación y en la República Srpska, en 1999 la producción industrial registró un aumento del 10,6% y 1,6% respectivamente. UN وبلغ الإنتاج الصناعي في عام 1999 في الاتحاد 10.6 في المائة، و 1.6 في المائة في جمهورية صربسكا.
    Prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares UN حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى
    Guatemala no posee tecnología para la producción de armas, por lo tanto no exporta. UN ولا تتوافر لغواتيمالا تكنولوجيا لإنتاج الأسلحة، ومن ثم فهي لا تصدِّر السلاح.
    Sin embargo, tan sólo 57 empresas fueron autorizadas a distribuir la producción y los beneficios a los agricultores. UN غير أن ٧٥ شركة فقط كانت مؤهلة لتوزيع حصص اﻹنتاج واﻷرباح على عمال الزراعة المستفيدين.
    Como consecuencia de ello, la producción de azúcar disminuyó en más de un 40%. UN ونتيجة لذلك، انخفض الناتج من السكر بنسبة أكثر من ٤٠ في المائة.
    Este año hemos iniciado la producción de aceite para motores con un bajo contenido en azufre, de sólo el 0,05%. UN وبدأنا هذا العام بإنتاج زيوت للمحركات التي تحتوي على نسبة منخفضة من الكبريت تبلغ ٠,٠٥ في المائة.
    El trabajo en casa es particularmente común en la producción de ropa hecha, tejidos de seda y algodón, madera tallada y muebles. UN والعمل في المنزل شائع على نحو خاص فيما يتعلق بإنتاج الملابس الجاهزة، ونسج الحرير والقطن، وحفر الخشب، وإنتاج اﻷثاث.
    Algunas comunidades brasileñas alternan los cultivos con la producción ganadera. Cultivo en franjas UN وتطبق بعض المجتمعات البرازيلية الدورات الزراعية بين إنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني.
    También puede tener efectos positivos en la producción agrícola por medio de la irrigación. UN ويمكن أن يكون لها صلة إيجابية أيضا بالإنتاج الزراعي من خلال الري.
    En este proyecto intervienen instituciones del sector público, quienes aportan sus experiencias y recursos en la producción agropecuaria. UN ويتضمن هذا المشروع إشراك مؤسسات القطاع العام، التي تقدم الخبرة والموارد للإنتاج الزراعي والثروة الحيوانية.
    Transnistria representaba una tercera parte de la producción industrial de Moldova y casi la totalidad de su producción energética. UN فقد كانت منطقة ترانسنستريا تساهم بثلث مجموع الإنتاج الصناعي في مولدوفا وتقريبا بكامل إنتاجها من الطاقة.
    Estos cambios de precios pueden causar una reducción de la producción, a menos que también aumente la productividad. UN وقد تؤدي التغيرات الطارئة على الأسعار هذه إلى تخفيض الإنتاج، ما لم تزداد الإنتاجية أيضا.
    Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. UN ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus