Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilegales de estupefacientes. | UN | وتدين حكومتي إدانة تامة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها بشكل غير مشروع. |
El desfavorable entorno económico internacional juega un papel preponderante en el aumento de la producción. | UN | إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات. |
La mayoría son actividades generadoras de ingresos destinadas a mejorar la producción agrícola y a desarrollar la infraestructura rural. | UN | ويتمثل معظمها في أنشطة مدرة للدخل تستهدف تحسين الإنتاج الزراعي وتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية. |
En los siete últimos años la producción total ha disminuido a menos de 20.000 toneladas. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، انخفض مجموع الإنتاج إلى أقل من 000 20 طن. |
Presionaremos para lograr un acuerdo internacional que prohíba para siempre la producción de esos materiales destinados a armas. | UN | وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد. |
:: § 188 Producción, adquisición o recepción de materiales para la producción y posesión no autorizadas de sustancias tóxicas, sicotrópicas y venenosas. | UN | :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص |
Aún falta preparar la producción de los números correspondientes a 1988, 1989 y 1990. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ إنتاج أعداد اﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠. |
Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, | UN | وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
Además, hubiera sido preferible que la resolución abarcara la producción, el uso y la acumulación de minas antipersonal, así como su exportación. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان من اﻷفضل أن يغطي القرار إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد واستخدامها وتخزينها، باﻹضافة إلى تصديرها. |
Éste necesita ser acompañado por una prohibición de la producción y la exportación de materiales fisionables para armamentos. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas. | UN | إن حكومتي تدين تماما إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع. |
Luego, tenemos que prohibir la producción de uranio y plutonio para las armas nucleares. | UN | ثم يجب بعدها أن نحظر إنتاج اليورانيوم والبلوتونيوم المستخدمين في اﻷسلحة النووية. |
Esto posibilitará el regreso de la mujer a la producción comercial y, en consecuencia, el logro de una mayor independencia. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل من الممكن للمرأة أن تدخل الإنتاج التجاري، وبالتالي، أن تصبح أكثر استقلالا. |
Estas tendencias han producido importantes modificaciones de la estructura de la producción. | UN | وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج. |
Las enfermedades afectan negativamente la producción agrícola en las zonas más pobres las que dependen del trabajo humano para la mayoría de las tareas. | UN | وللأمراض والعلل تأثير ضار جدا بالإنتاج الزراعي في أفقر المناطق حيث يتوقف ذلك الإنتاج إلى حد بعيد على اليد العاملة. |
En la Federación y en la República Srpska, en 1999 la producción industrial registró un aumento del 10,6% y 1,6% respectivamente. | UN | وبلغ الإنتاج الصناعي في عام 1999 في الاتحاد 10.6 في المائة، و 1.6 في المائة في جمهورية صربسكا. |
Prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares | UN | حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى |
Guatemala no posee tecnología para la producción de armas, por lo tanto no exporta. | UN | ولا تتوافر لغواتيمالا تكنولوجيا لإنتاج الأسلحة، ومن ثم فهي لا تصدِّر السلاح. |
Sin embargo, tan sólo 57 empresas fueron autorizadas a distribuir la producción y los beneficios a los agricultores. | UN | غير أن ٧٥ شركة فقط كانت مؤهلة لتوزيع حصص اﻹنتاج واﻷرباح على عمال الزراعة المستفيدين. |
Como consecuencia de ello, la producción de azúcar disminuyó en más de un 40%. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الناتج من السكر بنسبة أكثر من ٤٠ في المائة. |
Este año hemos iniciado la producción de aceite para motores con un bajo contenido en azufre, de sólo el 0,05%. | UN | وبدأنا هذا العام بإنتاج زيوت للمحركات التي تحتوي على نسبة منخفضة من الكبريت تبلغ ٠,٠٥ في المائة. |
El trabajo en casa es particularmente común en la producción de ropa hecha, tejidos de seda y algodón, madera tallada y muebles. | UN | والعمل في المنزل شائع على نحو خاص فيما يتعلق بإنتاج الملابس الجاهزة، ونسج الحرير والقطن، وحفر الخشب، وإنتاج اﻷثاث. |
Algunas comunidades brasileñas alternan los cultivos con la producción ganadera. Cultivo en franjas | UN | وتطبق بعض المجتمعات البرازيلية الدورات الزراعية بين إنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني. |
También puede tener efectos positivos en la producción agrícola por medio de la irrigación. | UN | ويمكن أن يكون لها صلة إيجابية أيضا بالإنتاج الزراعي من خلال الري. |
En este proyecto intervienen instituciones del sector público, quienes aportan sus experiencias y recursos en la producción agropecuaria. | UN | ويتضمن هذا المشروع إشراك مؤسسات القطاع العام، التي تقدم الخبرة والموارد للإنتاج الزراعي والثروة الحيوانية. |
Transnistria representaba una tercera parte de la producción industrial de Moldova y casi la totalidad de su producción energética. | UN | فقد كانت منطقة ترانسنستريا تساهم بثلث مجموع الإنتاج الصناعي في مولدوفا وتقريبا بكامل إنتاجها من الطاقة. |
Estos cambios de precios pueden causar una reducción de la producción, a menos que también aumente la productividad. | UN | وقد تؤدي التغيرات الطارئة على الأسعار هذه إلى تخفيض الإنتاج، ما لم تزداد الإنتاجية أيضا. |
Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. | UN | ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها. |