Sigue ejerciendo la profesión como abogado principal hasta 1987, tras haber ingresado en la Inner Bar en 1980 | UN | ترقى إلى محامي مرافعة في عام ١٩٨٠ وواصل ممارسة المهنة كمحام أقدم حتى عام ١٩٨٧. |
Además, conocen los aspectos específicos de la profesión y pueden transmitir información concreta sobre la forma de trabajar con seguridad, etc. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يحيطون بدقائق المهنة وبإمكانهم إيصال معلومات جد دقيقة بشأن أسلوب العمل بشكل آمن، إلخ. |
Cada vida perdida es una tragedia, sea cual fuere la profesión, la identificación étnica u otras condiciones de la víctima. | UN | فضياع أي حياة مأساة بغض النظر عن مهنة الضحية أو هويته العرقية أو غير ذلك من التصنيفات. |
El organismo profesional u órgano gubernamental adecuado del país que regule la profesión contable debe especificar el tipo de experiencia. | UN | وينبغي للهيئة المهنية أو الوكالة الحكومية المناسبة في البلد الذي ينظم مهنة المحاسبة أن تحدد نوع الخبرة. |
La libertad de informar y ser informado está muy comprometida en Argelia, donde la profesión de periodista se ha convertido en una de las más peligrosas del mundo. | UN | وحرية اﻹعلام وبأن يحاط المرء علما مفهومة بشكل خاص في الجزائر، حيث أصبحت مهنة الصحفي إحدى أكثر المهن خطورة في العالم. |
Muchos de los procesos judiciales contra periodistas durante los últimos dos años no guardaban relación con el ejercicio de la profesión. | UN | والكثير من الدعاوى القضائية التي تتضمن صحفيين والتي أقيمت على مدى السنتين الماضيتين لا صلة لها بممارسة المهنة. |
En la presentación también destacó la gran importancia de las organizaciones profesionales de contabilidad para fortalecer la profesión. | UN | وحدد العرض أيضاً الدور المهم الذي تؤديه منظمات المحاسبة المهنية من أجل تعزيز هذه المهنة. |
Algunos se postularon para un cargo, y ayudaron a mejorar el estatus de la profesión para que más estudiantes quisieran ser maestros. | TED | أتعلمون، ترشّح بعضهم للوزارة، ولقد ساعدوا في رفع شأن المهنة وبذلك أراد عدد أكبر من التلاميذ أن يصبح أساتذة. |
Dedicado al ejercicio de la profesión como socio del estudio Luis Echecopar García. | UN | كرس نفسه لممارسة المهنة كشريك لاستوديو لويس اتشيكوبار غارسيا. |
Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح. |
Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة. |
Según el artículo 261 del Código Civil, la mujer puede ejercer la profesión que elija. | UN | ووفقا للمادة 261 من القانون المدني، يمكن للمرأة أن تمارس مهنة من اختيارها. |
Los jóvenes, ya sean mujeres u hombres, se inscriben para recibir formación en la profesión que desean ejercer y para la que son aptos. | UN | وثمة تسجيل للشباب في مجال التدريب على مهنة ما يريدون القيام بأعبائها مع تواؤمها معهم، بصرف النظر عن نوعية جنسهم. |
Las disposiciones reglamentarias que rigen la profesión jurídica están claramente definidas en la legislación. | UN | وقد حددّ القانون النظم التي تحكم مهنة المحاماة تحديداً واضحاً في القوانين. |
Y debo decir que la profesión médica no siempre es un pensamiento claro y científico. | Open Subtitles | و يتوجّب عليّ القول بأن مهنة الطب لا تتعلّق دائماً بالتفكير العلمي الواضح. |
la profesión médica sólo cura la enfermedad, que no se aparten de las causas principales de varias cosas, porque no pueden. | Open Subtitles | تكتفي مهنة الطب بعلاج المرض، هُم لا يعودون إلى الأسباب الرئيسيّة ؛في العديد من الأشياء ﻷنّهم لا يستطيعون |
Durante los últimos 30 años el FBI ha documentado qué más asesinatos han ocurrido en la profesión del cuidado de la salud que en cualquier otra profesión. | Open Subtitles | خلال السنوات ال 30 الماضية الأف بي أي وثقت وقوع المزيد من جرائم القتل في مهنة الرعاية الصحية أكثر من أي مهنة أخرى |
Ese servicio ayuda al estudiante a escoger la profesión u oficio que le interesa y que más se ajusta a su capacidad. | UN | وتساعدهم هذه الخدمة على اختيار المهن التي تعنيهم وتتوافق مع قدراتهم. |
Desea contribuir tanto a la evolución permanente de la profesión como a la formulación de soluciones para problemas reales. | UN | ويعتزم الاتحاد الإسهام في كل من التطور المطرد للمهنة في حد ذاتها وإيجاد حلول للمشاكل الفعلية. |
La remuneración de los maestros no concuerda con la importancia de su misión, lo que hace que disminuya el interés en la profesión docente y se deteriore la calidad de la enseñanza. | UN | ولا تقابل أجور المدرسين أهميتهم ويؤدي ذلك الى تناقص الاهتمام بمهنة التدريس وتدهور نوعية التدريس. |
Los Estados deben establecer un marco normativo amplio para la profesión docente, aplicable tanto a las escuelas públicas como a las privadas. | UN | ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء. |
Derecho a elegir el apellido, la profesión y la ocupación | UN | الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة: الفقرة 467 |
El marco constituía un instrumento dinámico que sería necesario actualizar a medida que, con el tiempo, evolucionaran los problemas, los acontecimientos y el conjunto de conocimientos relativos a la profesión. | UN | فالإطار ليس إلا صك دينامي يلزم استكماله مع تطور المسائل والأحداث ومجموع المعارف المتصلة بالمهنة مع مرور الأيام. |
Tampoco hay obstáculos jurídicos que impidan a la mujer trabajar en la profesión judicial o comparecer ante cualquier tribunal. | UN | ولا تواجه المرأة أي عوائق قانونية تمنعها من الاشتغال بالمهن القانونية وممارسة حقها في المثول أمام جميع المحاكم. |
La Asociación Cartográfica Internacional es el organismo mundial de cartografía y su misión es promover la disciplina y la profesión de la cartografía en un contexto internacional. | UN | الرابطة الدولية لرسم الخرائط هي الهيئة العالمية لرسم الخرائط وتتمثل مهمتها في اختصاص ومهنة رسم الخرائط في سياق دولي. |
Durante cuatro años no ejerció la profesión hasta abril de 1980, fecha en que reingresó en la Administración de Justicia para ocupar el nuevo cargo de juez residente principal. | UN | وانقطع عن الممارسة أربعة أعوام حتى نيسان/أبريل 1980، حيث عين من جديد في السلك القضائي ليشغل منصبا جديدا في ملاوي وهو منصب رئيس القضاة المقيمين. |
Sin embargo, ciertas becas o bolsas de estudios se conceden solo en función de la profesión. | UN | غير أن بعض المنح الدراسية أو المنح المالية قد لا تنطبق على الأشخاص إلا بناء على مهنتهم. |
Ejercicio privado de la profesión, agosto de 1954 a mayo de 1959. | UN | - محام، ممارس قانوني خاص، آب/أغسطس 1954 - أيار/مايو 1959 |
Los pedófilos tienen una apariencia por completo normal y pueden demostrar gran dedicación a la profesión que ejercen que les pone en contacto con los niños. | UN | ويبدو على الميال جنسياً إلى الأطفال أنه شخص عادي وقد يكرّس نفسه بوجه خاص لممارسة مهنته التي تجعله على اتصال مع الأطفال. |
Se les ofrece una formación semanal a cargo de abogados avezados que además pueden ayudarlos a preparar la tesis necesaria para ejercer la profesión jurídica. | UN | ويتولى محامون ذوو خبرة تدريبهم أسبوعياً ومساعدتهم من جهة أخرى في إعداد الرسالة اللازمة لممارستهم مهنة المحاماة. |