Muchos individuos afectados por el accidente de Chernobyl están convencidos de que la radiación es la causa más probable de sus problemas de salud. | UN | وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية. |
La comunidad internacional debe reforzar su cooperación en la evaluación de las consecuencias de los accidentes nucleares, a fin de minimizar la radiación transfronteriza. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي تعاونه في تقييم نتائج الحوادث النووية بغية التقليل إلى أدنى حد من الإشعاع العابر للحدود. |
Además, expresa la esperanza de que los países desarrollados con experiencia en la eliminación de los efectos de la radiación nuclear acudan en ayuda del Iraq. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد. |
Así que uno puede cambiar las células en esos órganos, tal vez haciendo esos órganos más resistentes a la radiación. | TED | ثم إذا استطعت تغيير الخلايا في هذه الأعضاء، ربما تستطيع أن تجعل هذه الأعضاء أكثر مقاومة للإشعاع. |
En otras palabras, el daño causado no es provocado por las máquinas o la radiación. | TED | بعبارات أخرى، الضرر الدي تسببه ليس من فعل الآلات في الحقيقة أو الإشعاعات. |
Sin embargo, otro de los resultados de la radiación ultravioleta-B era también la formación de vitamina D en la piel, un efecto beneficioso muy importante. | UN | بيد أن الأشعة فوق البنفسجية من الفئة باء هي المسؤولة عن تكوين الفيتامين دال في الجلد، ولهذا الفيتامين أثر مفيد جداً. |
Pero la irradiación activa, durante la radiación ultravioleta y por una hora después, hay dilatación de los vasos sanguíneos. | TED | لكن الإشعاع النشط، خلال الأشعة فوق البنفسجية، و لمدة ساعة بعد ذلك، هناك تمدد للأوعية الدموية. |
Esto la llevó a concluir que la radiación provenía de algo fundamental dentro de los átomos de cada elemento. | TED | وقد قادها ذلك إلى استنتاج أن الإشعاع كان صادرًا من شيء أساسي بداخل ذرات كل عنصر. |
la radiación de los anillos está en un estado de flujo extremo. | Open Subtitles | الإشعاع الميتافيزيقي المنبعث من الحلقات في حالة من التدفق المفرط. |
Y basándonos en la radiación que recibí eso pasará en diez o quince horas. | Open Subtitles | استنادا على جرعة الإشعاع التي أصابتني ذلك سيحدث في 15 ساعة القادمة |
Mejor no quieras saberlo. Pero es bastante seguro... si podemos contener la radiación desde aquí. | Open Subtitles | لن ترغب في هذا، لكنها آمنة كفاية لو أمكننا حجز الإشعاع من هنا |
Para obtener puro verde como la radiación de fondo cósmica deben ser mezclados. | Open Subtitles | لكي تنتهى بلون أخضر مثل خلفية الإشعاع الكونية فلابد أن يتلامسا |
la radiación podría hacer su trabajo tan bien... que es mucho más tiempo. | Open Subtitles | الإشعاع قام بعمله بشكل جيد متوصلاً إلى انه سيبقى لوقتَ أطول. |
No hay evidencias de daños cerebrales por la exposición a la radiación de Naqahdriah. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على وجود خلل دماغي نتيجة التعرض للإشعاع من النكوادريا |
Eso debería pasar con menos frecuencia una vez que acabe con la radiación. | Open Subtitles | لا بد أنها تحدث في أحوال قليلة حالما تكون معرضاً للإشعاع |
Si pudiéramos construir grandes domos de plástico o cristal para bloquear la radiación. | Open Subtitles | لو أمكننا إقامة قباب عملاقة من البلاستيك والزجاج لإعترض سبيل الإشعاعات |
la radiación de las bombas atómicas perduró durante años, con los consiguientes efectos sobre la salud de las víctimas que sobrevivieron. | UN | وقد ظلت الإشعاعات الناجمة عن القنبلتين منتشرة لأعوام، تبث آثارها في صحة الضحايا الناجين من الموت. |
La protección contra la radiación se basa en medidas técnicas de seguridad, acompañadas de un programa exhaustivo de vigilancia ecológica. | UN | وتعتبر الوقاية من اﻹشعاع من الوسائل المكفولة لتدابير السلامة في المصانع يرافقها برنامج واسع النطاق للمسح البيئي. |
Pero enterrada en toda esa estática podría haber parte de la radiación que los extraterrestres están usando para enviar un mensaje. | Open Subtitles | ولكن الدفن في كل ذلك الجامد قد يكون بعض من الطاقة الإشعاعية أنّ المخلوقات الفضائية يستخدمونه لإرسال رسالة. |
La utilización de los isótopos y la radiación para la investigación y el desarrollo en materia alimentaria y agrícola sigue arrojando importantes resultados. | UN | وما زال استخدام النظائر والإشعاع في البحوث المتعلقة بالأغذية والزراعة يحقق نتائج مثمرة. |
Si no se les da atención la gente puede morir por la radiación en menos de una semana. | Open Subtitles | إذا ترك بدون علاج، فيمكن للناس أن تموت من التسمّم بالإشعاع في أقل من أسبوع |
Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. | UN | ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان. |
Podremos usar esos órganos en chips para aplicaciones en bioterrorismo o exposición a la radiación. | TED | نستطيع أيضا استعمال الأعضاء في الرقاقة للتطبيقات في الارهاب البيولوجي أو التعرض الإشعاعي. |
Como resultado, tan sólo en la región de Semipalatinsk, aproximadamente 500.000 personas fueron expuestas a la radiación, aumentó la tasa de mortalidad infantil de cinco y 10 veces y se registraron niveles sin precedentes de enfermedades oncológicas. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض للإشعاعات 000 500 شخص تقريبا في منطقة سيميبالاتينسك وحدها، وزادت معدلات وفيات الأطفال من خمسة إلى عشرة أضعاف، بينما وصلت أمراض الأورام إلى مستويات لم يسبق لها مثيل. |
Otras medidas previstas incluyen la vigilancia de la radiación gamma en las zonas más afectadas y la distribución de leche en polvo y micronutrientes. | UN | وتشمل اﻹجراءات الأخرى المقرر اتخاذها رصد إشعاع غاما في المناطق الأكثر تضررا، وتوزيع الحليب الجاف والمغذيات الدقيقة. |
También se han demostrado los efectos perjudiciales de la radiación de UVB solar en un gran número de organismos acuáticos. | UN | كذلك رصدت آثار ضارة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من النوع باء في عدد كبير من الأحياء المائية. |
Las mediciones de la radiación exterior indican que no hay ningún problema inmediato. | UN | ودلت قياسات اﻹشعاعات من الخارج على عدم وجود أي مشكلة فورية. |
Y antes de que cualquier información llegase a ellos o de que incluso fueran detectados, algunos de ellos sufrieron los efectos de la radiación." | Open Subtitles | وقد كانوا على مسافة بعيدة، لذا قبل أن تصل إليهم أيه معلومات أو يتم تحديد مكانهم بدأ بعض الأفراد يعانون من أثار إشعاعية |