"la seguridad alimentaria y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمن الغذائي
        
    • الأمن الغذائي
        
    • بالأمن الغذائي
        
    • الغذاء والأمن
        
    • وبالأمن الغذائي
        
    • لﻷمن الغذائي
        
    • ذلك الأمن
        
    • بسلامة الأغذية
        
    • الغذاء وأمن
        
    • والسلامة الغذائيين
        
    • وأمنهم الغذائي
        
    Restar importancia a la energía, la seguridad alimentaria y el cambio climático no conducirá a la recuperación económica sostenible. UN ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام.
    Las prioridades de ECHO eran el agua y los servicios de saneamiento, la seguridad alimentaria y la salud primaria. UN وكانت المياه وخدمات الصرف الصحي والأمن الغذائي والخدمات الصحية الأساسية هي أولويات المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية.
    El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. UN ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    La reducción de la oferta de pescado también tendría efectos negativos sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida, entre otras cosas. UN كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى.
    Sr. David Nabarro, Representante Especial del Secretario General sobre la seguridad alimentaria y la Nutrición UN السيد دافيد نابارو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بالأمن الغذائي والتغذية
    No se puede separar a los recursos hídricos, incluso cuando se los considera en forma integrada, de la seguridad alimentaria y ambiental. UN وموارد المياه، حتى عند النظر إليها على نحو متكامل، لا يمكن دراستها بصورة منفصلة عن الغذاء والأمن البيئي.
    Este fenómeno es nocivo para la salud humana, el combate de la pobreza, la seguridad alimentaria y la industria. UN وهذه الظاهرة ضارة بصحة الإنسان، وبمكافحة الفقر، وبالأمن الغذائي والصناعة.
    Al comienzo del nuevo milenio, la agricultura sostenible, la seguridad alimentaria y la inocuidad de los alimentos son objetivos más urgentes que nunca. UN تمثل الزراعة المستدامة والأمن الغذائي وسلامة الأغذية أهدافا أكثر إلحاحا من أي وقت مضى ونحن ندخل هذه الألفية الجديدة.
    :: Los bosques, las tierras arboladas de otra índole y los árboles como medios de subsistencia, incluidas las cuestiones relativas a la pobreza, la seguridad alimentaria y la deforestación; UN ● الغابات، وغيرها من الأراضي الحرجية، والأشجار كوسيلة للعيش، بما في ذلك قضايا الفقر والأمن الغذائي وإزالة الغابات؛
    Ese órgano pone especial énfasis en la atención integral a la infancia, la seguridad alimentaria y la infraestructura social básica. UN وتركز تلك الهيئة خاصة على الخدمات المتكاملة للأطفال والأمن الغذائي والبنية الأساسية الاجتماعية.
    Los países africanos han tomado medidas en esferas claves como la salud, la educación, la seguridad alimentaria y la infraestructura, que la NEPAD considera esenciales para el desarrollo del continente. UN اتخذت البلدان الأفريقية الآن إجراءات في المجالات الرئيسية بما في ذلك الصحة والتعليم والأمن الغذائي والبنى التحتية، وهي مجالات حددتها النيباد بوصفها حاسمة في تنمية القارة.
    Para esas asociaciones, la esfera principal establecida es la conexión entre el riego, la seguridad alimentaria y la producción agrícola. UN وتحدد لهذه الشراكات مجال رئيسي هو الصلة بين الري والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي.
    La crisis actual repercutía especialmente en los sectores de la salud, la seguridad alimentaria y la educación. UN وقال إن قطاعات الخدمات الصحية والأمن الغذائي والتعليم من أكثر القطاعات تضررا بالأزمة الحالية.
    La práctica totalidad del mandato de la FAO consiste en alcanzar la seguridad alimentaria y, por consiguiente, promover la seguridad humana. UN إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري.
    Abordar la seguridad alimentaria y la nutrición en todos los entornos es vital para lograr el objetivo del acceso universal. UN وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما.
    La biodiversidad agrícola debe convertirse en prioridad absoluta para poder afrontar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    La prioridad en las actividades de asistencia está pasando a ser la mejora de la seguridad alimentaria y los proyectos de generación de recursos. UN ويجري الآن الانتقال من التركيز على أنشطة المساعدة إلى مشاريع تحسين الأمن الغذائي وتوليد الدخل.
    Análogamente, hay mucha más información sobre los recursos hídricos y la agricultura que sobre la seguridad alimentaria y la salud. UN كما أن المعلومات المتاحة عن الموارد المائية والزراعة هي أكثر بكثير من المعلومات المتاحة عن الأمن الغذائي والصحة.
    Dichos sistemas se centran en la seguridad alimentaria y sólo abordan otros campos de aplicación de vez en cuanto, más por motivos institucionales que por causas técnicas, para evitar un eventual conflicto entre los interesados tradicionales y los nuevos. UN وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة.
    Uganda ha formado 15 grupos de trabajo para elaborar programas y criterios que permitan promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. UN وشكلت أوغندا 15 فريقا عاملا للاهتمام بالبرامج والنهج المتكاملة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    La CARICOM considera que la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza y abordar cuestiones tan graves como las políticas comerciales perjudiciales, la seguridad alimentaria y la inocuidad de los alimentos, y la competencia desleal. UN وأعرب عن اعتقاد الجماعة الكاريبية بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يُضاعف جهوده لمكافحة الفقر وأن يتصدى لمسائل خطيرة مثل سياسات التجارة الضارة، وسلامة الغذاء والأمن الغذائي، والتنافس غير المنصف.
    Muchos de los proyectos están centrados concretamente en satisfacer las nuevas necesidades de los Estados Miembros, incluidos los desafíos del cambio climático, la seguridad alimentaria y la crisis financiera. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    Con objeto de fomentar la seguridad alimentaria y las oportunidades de empleo, se ha tratado de aumentar el rendimiento agrícola, piscícola y forestal y se ha insistido en la importancia de las misiones de evaluación durante la etapa de formulación de proyectos. UN وتعزيزا لﻷمن الغذائي وفرص العمل، بذلت مساهمات كبيرة لتحسين انتاج الزراعة وتربية اﻷسماك والحراجة مع التشديد على أهمية بعثات التقييم في مرحلة وضع المشاريع.
    Eso garantizará la seguridad alimentaria y los ingresos de los pequeños agricultores, que constituyen la mayoría de la comunidad de agricultores. UN وسيضمن ذلك الأمن الغذائي والمداخيل المتزايدة لصغار المزارعين، الذين يشكّلون أغلبية المجتمع الزراعي.
    Estos acuerdos ejercen mucha influencia en las políticas agrícolas nacionales y supranacionales diseñadas para limitar los obstáculos al comercio, como pueden ser las medidas proteccionistas injustificadas relacionadas con la seguridad alimentaria y la calidad de los alimentos. UN ويؤثر هذان الاتفاقان بشدة على صعيد البلد وعلى صعد أشمل في السياسات الزراعية الرامية الى إزالة الحواجز القائمة أمام التجارة في شكل تدابير حمائية لا مبرر لها، تتعلق بسلامة الأغذية وبنوعيتها.
    Los pequeños Estados insulares del Pacífico están muy expuestos a la crisis de la seguridad alimentaria y a la crisis energética. UN والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء.
    Hoy, el medio marino está cada vez más degradado por la contaminación derivada de las aguas residuales, los contaminantes orgánicos persistentes, las sustancias radiactivas, los metales pesados, los hidrocarburos y la basura, todos lo cual tiene repercusiones negativas para la salud humana, el alivio de la pobreza, la seguridad alimentaria y la protección. UN والبيئة البحرية اليوم آخذة في التدهور بشكل متزايد بسبب التلوث الناجم عن مياه المجاري والتلوث العضوي المستمر، والمواد الإشعاعية، والمعادن الثقيلة، والزيوت والقمامة، التي لها عواقب سلبية على صحة الإنسان، وتخفيف الفقر، والأمن والسلامة الغذائيين.
    Para los Estados insulares del Pacífico de baja altitud, como es el caso de los Estados Federados de Micronesia, la preservación del medio ambiente es fundamental para la supervivencia de las personas, para su cultura y modo de vida, para la seguridad alimentaria y para el desarrollo económico. UN وفيما يخص دول جزر المحيط الهادئ المنخفضة مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة، فإن حفظ البيئة أساسي لبقاء الأشخاص ولثقافتهم وطريقة حياتهم وأمنهم الغذائي ونموهم الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus