Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. | UN | فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع. |
En la evaluación de la situación de las personas de edad, no se ha llevado a cabo un análisis por género. | UN | وعند تقييم حالة كبار السن، سيتعين تطبيق تحليل للتباينات بين الجنسين. |
En cumplimiento del artículo 4 del reglamento, el Presidente, en nombre de la Comisión, presentó un informe a la Mesa acerca de la situación de las credenciales de los Estados Partes. | UN | وبمقتضى المادة ٤ من النظام الداخلي قدم رئيس اللجنة، باسم اللجنة، تقريراً الى المكتب عن حالة وثائق تفويض الدول اﻷطراف. |
4. La secretaría de la UNCTAD informó al Comité de la situación de las credenciales de los representantes al 17 de febrero de 2005. | UN | 4- وأَطلعت أمانة الأونكتاد اللجنة على حالة وثائق تفويض الممثلين حتى 17 شباط/فبراير 2005. |
La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. | UN | واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
Durante este año, la atención de los medios de información se orientó hacia las actividades y la situación de las personas de edad, y en especial hacia las condiciones en las que viven. | UN | وقد استرعــي انتبــاه اﻹعلام خلال هذه السنة إلى هذه اﻷنشطة وإلى حالة كبار السن ولا سيما الظروف التي يعيشون فيها. |
la situación de las personas de edad se ve agravada debido a la brecha que existe entre los ricos y los pobres dentro de una determinada sociedad. | UN | بل إن حالة كبار السن تزداد سوءا بسبب الفجوة بيــن اﻷغنيــاء والفقراء داخل أي مجتمع. |
Treinta y cuatro países respondieron que la situación de las personas de edad constituía la primera prioridad. | UN | وجاءت حالة كبار السن على رأس الأولويات حسب المبلغ من 34 بلدا من البلدان التي ردت. |
A corto plazo, el Gobierno se propone realizar un estudio sobre la situación de las personas de edad y, a más largo plazo, elaborará una política nacional sobre el envejecimiento. | UN | وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل. |
En Indonesia, la tarea de promover la mejora de la situación de las personas de edad se encomendó en 1993 al Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | وفي إندونيسيا، كُلفت وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 1993 بمسؤولية تحسين حالة كبار السن. |
Profundamente preocupada por que en muchas partes del mundo la situación de las personas de edad se haya visto afectada negativamente por la crisis financiera y económica mundial, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء العالم المختلفة تأثرت سلبيا بالأزمة المالية الاقتصادية، |
4. La secretaría de la UNCTAD informó al Comité de la situación de las credenciales de los representantes al 30 de junio de 2005. | UN | 4- وأَطلعت أمانة الأونكتاد اللجنة على حالة وثائق تفويض الممثلين حتى 30 حزيران/يونيه 2005. |
4. La secretaría de la UNCTAD informó al Comité de la situación de las credenciales de los representantes al 24 de enero de 2006. | UN | 4- وأَطلعت أمانةُ الأونكتاد اللجنةَ على حالة وثائق تفويض الممثلين حتى 24 كانون الثاني/يناير 2006. |
La Comisión tuvo ante sí un memorando de la Secretaría, de la misma fecha, sobre la situación de las credenciales de los representantes que participaban en la Reunión. | UN | وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة، تحمل نفس التاريخ، تبين حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف المشاركة في الاجتماع. |
4. La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General de fecha 29 de abril de 1994 sobre la situación de las credenciales de los representantes que participan en la Conferencia. | UN | ٤ - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عن حالة وثائق تفويض الممثلين المشتركين في المؤتمر. |
La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General, de fecha 11 de octubre de 1995, relativo a la situación de las credenciales de los representantes en el quincuagésimo período de sesiones. | UN | ٤ - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عن حالة وثائق تفويض الممثلين الى الدورة الخمسين. |
A medida que avance el cuadragésimo octavo período de sesiones se irán presentado a la Asamblea General informes actualizados sobre la situación de las cuotas. | UN | وثمة تقارير مستكملة عن حالة الاشتراكات سوف تقدم الى الجمعية العامة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
4. La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General de fecha 25 de mayo de 1994, relativo a la situación de las credenciales de los participantes en la Conferencia. | UN | ٤ - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ عن مركز وثائق تفويض الممثلين المشتركين في المؤتمر. |
Tras la aprobación de la recomendación de la Quinta Comisión, la Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión señaló a la Comisión la gravedad de la situación de las dependencias afectadas. | UN | وأوضح وكيل اﻷمين العام لشؤون التنظيم واﻹدارة للجنة الخامسة عقب اعتماد توصيتها، خطورة الحالة التي تواجهها الوحدات المتأثرة. |
En su examen de la situación de las personas ancianas del Caribe, la CEPAL colaboró con la CARICOM en el apoyo a la Carta del Caribe sobre la Salud y el Envejecimiento, que se había formalizado en las Bahamas en 1998. | UN | وفي استعراضها لحالة كبار السن في منطقة البحر الكاريبي تعاونت اللجنة مع الجماعة الكاريبية من أجل دعم الميثاق الكاريبي للصحة والشيخوخة الذي صيغ في جزر البهاما في عام 1998. |
la situación de las mujeres no japonesas involucradas en delitos penales relacionados con la prostitución se expone en el cuadro 50 del Anexo estadístico. | UN | يرد في المرفق الاحصائي 50 الوضع فيما يتعلق بالنساء غير اليابانيات اللائي ارتكبن جرائم متصلة بالبغاء خلال السنوات الخمس الماضية. |
Los créditos por valor de 17.238 dólares no se contabilizaron en el informe sobre la situación de las contribuciones, dado que el informe se preparó con mucha antelación. | UN | ولم تدرج اعتمادات قيمتها 238 17 دولارا في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات لأنه صدر في وقت مبكر. |
A solicitud de la Comisión Consultiva se puso en su conocimiento la situación de las contribuciones voluntarias al 14 de febrero de 1995, a saber: | UN | وأخطرت اللجنة، بناء على طلبها، بحالة التبرعات حتى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، على النحو التالي: |
En el cuadro que figura a continuación se resumen las plazas aprobadas para el grupo temático I, la situación de las vacantes al 31 de octubre de 2009 y las propuestas del Secretario General para 2010. | UN | 32 - ويوجز الجدول التالي الوظائف المعتمدة في الميزانية في إطار المجموعة الأولى، وحالة الوظائف الشاغرة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ومقترحات الأمين العام لعام 2010. |
La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación de las Comoras. | UN | 113 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات بشأن الحالة في جزر القمر. |
La Unión Europea considera que el tema propuesto para la observancia del Año es adecuado, porque abarca de forma global la situación de las personas de edad. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد اﻷوروبي للموضوع المقترح للسنة، ﻷنه يحيط بشكل عام بحالة كبار السن. |
la situación de las Comoras había mejorado considerablemente desde el año anterior, al terminar de establecerse la estructura de la nueva Unión. | UN | وقد تحسن الوضع في جزر القمر بدرجة كبيرة منذ العام الماضي، مع اكتمال الهيكل الجديد للاتحاد. |