"la situación de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة كبار
        
    • حالة وثائق
        
    • حالة الاشتراكات
        
    • حالة المرأة
        
    • مركز وثائق
        
    • الحالة التي تواجهها
        
    • لحالة كبار
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • بحالة الاشتراكات
        
    • بحالة التبرعات
        
    • وحالة الوظائف
        
    • الحالة في جزر
        
    • وحالة اﻻشتراكات
        
    • بحالة كبار
        
    • الوضع في جزر
        
    Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. UN فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع.
    En la evaluación de la situación de las personas de edad, no se ha llevado a cabo un análisis por género. UN وعند تقييم حالة كبار السن، سيتعين تطبيق تحليل للتباينات بين الجنسين.
    En cumplimiento del artículo 4 del reglamento, el Presidente, en nombre de la Comisión, presentó un informe a la Mesa acerca de la situación de las credenciales de los Estados Partes. UN وبمقتضى المادة ٤ من النظام الداخلي قدم رئيس اللجنة، باسم اللجنة، تقريراً الى المكتب عن حالة وثائق تفويض الدول اﻷطراف.
    4. La secretaría de la UNCTAD informó al Comité de la situación de las credenciales de los representantes al 17 de febrero de 2005. UN 4- وأَطلعت أمانة الأونكتاد اللجنة على حالة وثائق تفويض الممثلين حتى 17 شباط/فبراير 2005.
    La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. UN واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات.
    El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. UN كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية.
    Durante este año, la atención de los medios de información se orientó hacia las actividades y la situación de las personas de edad, y en especial hacia las condiciones en las que viven. UN وقد استرعــي انتبــاه اﻹعلام خلال هذه السنة إلى هذه اﻷنشطة وإلى حالة كبار السن ولا سيما الظروف التي يعيشون فيها.
    la situación de las personas de edad se ve agravada debido a la brecha que existe entre los ricos y los pobres dentro de una determinada sociedad. UN بل إن حالة كبار السن تزداد سوءا بسبب الفجوة بيــن اﻷغنيــاء والفقراء داخل أي مجتمع.
    Treinta y cuatro países respondieron que la situación de las personas de edad constituía la primera prioridad. UN وجاءت حالة كبار السن على رأس الأولويات حسب المبلغ من 34 بلدا من البلدان التي ردت.
    A corto plazo, el Gobierno se propone realizar un estudio sobre la situación de las personas de edad y, a más largo plazo, elaborará una política nacional sobre el envejecimiento. UN وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل.
    En Indonesia, la tarea de promover la mejora de la situación de las personas de edad se encomendó en 1993 al Ministerio de Asuntos Sociales. UN وفي إندونيسيا، كُلفت وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 1993 بمسؤولية تحسين حالة كبار السن.
    Profundamente preocupada por que en muchas partes del mundo la situación de las personas de edad se haya visto afectada negativamente por la crisis financiera y económica mundial, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء العالم المختلفة تأثرت سلبيا بالأزمة المالية الاقتصادية،
    4. La secretaría de la UNCTAD informó al Comité de la situación de las credenciales de los representantes al 30 de junio de 2005. UN 4- وأَطلعت أمانة الأونكتاد اللجنة على حالة وثائق تفويض الممثلين حتى 30 حزيران/يونيه 2005.
    4. La secretaría de la UNCTAD informó al Comité de la situación de las credenciales de los representantes al 24 de enero de 2006. UN 4- وأَطلعت أمانةُ الأونكتاد اللجنةَ على حالة وثائق تفويض الممثلين حتى 24 كانون الثاني/يناير 2006.
    La Comisión tuvo ante sí un memorando de la Secretaría, de la misma fecha, sobre la situación de las credenciales de los representantes que participaban en la Reunión. UN وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة، تحمل نفس التاريخ، تبين حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف المشاركة في الاجتماع.
    4. La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General de fecha 29 de abril de 1994 sobre la situación de las credenciales de los representantes que participan en la Conferencia. UN ٤ - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عن حالة وثائق تفويض الممثلين المشتركين في المؤتمر.
    La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General, de fecha 11 de octubre de 1995, relativo a la situación de las credenciales de los representantes en el quincuagésimo período de sesiones. UN ٤ - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عن حالة وثائق تفويض الممثلين الى الدورة الخمسين.
    A medida que avance el cuadragésimo octavo período de sesiones se irán presentado a la Asamblea General informes actualizados sobre la situación de las cuotas. UN وثمة تقارير مستكملة عن حالة الاشتراكات سوف تقدم الى الجمعية العامة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين.
    El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. UN كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية.
    4. La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General de fecha 25 de mayo de 1994, relativo a la situación de las credenciales de los participantes en la Conferencia. UN ٤ - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ عن مركز وثائق تفويض الممثلين المشتركين في المؤتمر.
    Tras la aprobación de la recomendación de la Quinta Comisión, la Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión señaló a la Comisión la gravedad de la situación de las dependencias afectadas. UN وأوضح وكيل اﻷمين العام لشؤون التنظيم واﻹدارة للجنة الخامسة عقب اعتماد توصيتها، خطورة الحالة التي تواجهها الوحدات المتأثرة.
    En su examen de la situación de las personas ancianas del Caribe, la CEPAL colaboró con la CARICOM en el apoyo a la Carta del Caribe sobre la Salud y el Envejecimiento, que se había formalizado en las Bahamas en 1998. UN وفي استعراضها لحالة كبار السن في منطقة البحر الكاريبي تعاونت اللجنة مع الجماعة الكاريبية من أجل دعم الميثاق الكاريبي للصحة والشيخوخة الذي صيغ في جزر البهاما في عام 1998.
    la situación de las mujeres no japonesas involucradas en delitos penales relacionados con la prostitución se expone en el cuadro 50 del Anexo estadístico. UN يرد في المرفق الاحصائي 50 الوضع فيما يتعلق بالنساء غير اليابانيات اللائي ارتكبن جرائم متصلة بالبغاء خلال السنوات الخمس الماضية.
    Los créditos por valor de 17.238 dólares no se contabilizaron en el informe sobre la situación de las contribuciones, dado que el informe se preparó con mucha antelación. UN ولم تدرج اعتمادات قيمتها 238 17 دولارا في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات لأنه صدر في وقت مبكر.
    A solicitud de la Comisión Consultiva se puso en su conocimiento la situación de las contribuciones voluntarias al 14 de febrero de 1995, a saber: UN وأخطرت اللجنة، بناء على طلبها، بحالة التبرعات حتى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، على النحو التالي:
    En el cuadro que figura a continuación se resumen las plazas aprobadas para el grupo temático I, la situación de las vacantes al 31 de octubre de 2009 y las propuestas del Secretario General para 2010. UN 32 - ويوجز الجدول التالي الوظائف المعتمدة في الميزانية في إطار المجموعة الأولى، وحالة الوظائف الشاغرة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ومقترحات الأمين العام لعام 2010.
    La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación de las Comoras. UN 113 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات بشأن الحالة في جزر القمر.
    La Unión Europea considera que el tema propuesto para la observancia del Año es adecuado, porque abarca de forma global la situación de las personas de edad. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد اﻷوروبي للموضوع المقترح للسنة، ﻷنه يحيط بشكل عام بحالة كبار السن.
    la situación de las Comoras había mejorado considerablemente desde el año anterior, al terminar de establecerse la estructura de la nueva Unión. UN وقد تحسن الوضع في جزر القمر بدرجة كبيرة منذ العام الماضي، مع اكتمال الهيكل الجديد للاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus