Se alega que esa indicación expresa una tradición religiosa y responde a la solicitud formulada por la Iglesia Ortodoxa Griega. | UN | فذكر الدين تكريس لتقليد ديني ويستجيب لطلب الكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a la solicitud formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 39° período de sesiones. | UN | هذا التقرير مقدم استجابة لطلب لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Si su Estado no pide la extradición, se dará prioridad a la solicitud formulada por el Estado en que haya tenido lugar el delito penal. | UN | وإذا لم تقدم تلك الدولة طلب تسليم، تعطى الأولوية لطلب الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها. |
La Conferencia toma nota de la solicitud formulada por la delegación de China de que se corrija el texto original chino de la Convención y de sus Protocolos anexos. | UN | يحيط المؤتمر علماً بطلب وفد الصين تصحيح النص الصيني اﻷصلي للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
El marco también respondía a la solicitud formulada por los países africanos de que se prestase atención especial al sector del algodón, prometiendo resultados incluso más ambiciosos. | UN | ويستجيب الإطار أيضاً لطلب البلدان الأفريقية إيلاء قطاع القطن اهتماماً خاصاً، بل إنه يبشر بتحقيق نتائج أكثر طموحاً. |
Respuesta a la solicitud formulada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en su séptima reunión | UN | الاستجابة لطلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في اجتماعه السابع |
La Secretaría ha preparado el presente informe en respuesta a la solicitud formulada por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 34ª reunión. | UN | وأعدت الأمانة هذه الوثيقة استجابة لطلب الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الرابع والثلاثين. |
Por lo tanto, deseamos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por responder con rapidez a la solicitud formulada por el Gobierno Provisional para que se estableciera un comisión de investigación de las atrocidades cometidas desde el comienzo de la guerra civil. | UN | لذلك نشكر اﻷمين العام على استجابته السريعة لطلب الحكومة الانتقالية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في الفظائع التي أرتكبت منذ الحرب اﻷهلية. |
Atendiendo a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 48/188 de 23 de diciembre de 1993, de que: | UN | واستجابة منه لطلب الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، القيام بما يلي: |
Atendiendo a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 48/188 de 23 de diciembre de 1993, de que: | UN | واستجابة منه لطلب الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، القيام بما يلي: |
El Programa atendió la solicitud formulada por el gobierno de un país africano de evaluar la propuesta de una empresa transnacional de financiar, equipar y administrar una importante zona de elaboración de productos para la exportación. | UN | وقد استجاب البرنامج لطلب تقدمت به حكومة بلد أفريقي لتقييم اقتراح شركة عبر وطنية تمويل وتجهيز وإدارة منطقة رئيسية لمعالجة الصادرات. |
El presente informe sobre la aplicación de las conclusiones convenidas/1994/1 se ha preparado en atención a la solicitud formulada por el Consejo Económico y Social. | UN | أعد هذا التقرير عن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها/١٩٩٤/١، استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Recordando la solicitud formulada por Turquía a Alemania en relación con la devolución de la esfinge de Boguskoy que se encuentra en el Museo de Berlín, | UN | إذ تذكر بطلب تركيا إلى ألمانيا بإعادة سفينكس يوغوسكوي الموجود في متحف برلين، |
Tomando nota también de la solicitud formulada por el Comité que figura en el anexo III de su informe, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بطلب اللجنة الوارد في المرفق الثالث لتقريرها، |
El Consejo luego procedió a una votación sobre la solicitud formulada por Palestina. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على الطلب المقدم من فلسطين. |
En consecuencia, apoya plenamente la solicitud formulada por Kazajstán. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن وفده يؤيد بالكامل الطلب الذي تقدمت به كازاخستان. |
En la carta se informaría además al Presidente de la Décima Reunión de que, atendiendo a la solicitud formulada por varias delegaciones en la Novena Reunión, las exposiciones del Presidente sobre la labor de la Comisión continuarían poniéndose a disposición de las delegaciones en las reuniones de los Estados Partes a fin de que estos tuvieran conocimiento de las actividades en la Comisión. | UN | وتبلغ الرسالة أيضا الرئيس أنه استجابة للطلب الذي قدمته بضعة وفود في الاجتماع التاسع، سيستمر توفير بيانات الرئيس عن عمل اللجنة للوفود في اجتماعات الدول الأعضاء لاطلاعها على أنشطة اللجنة. |
El Tribunal consideró por unanimidad que tenía competencia, de conformidad con el artículo 292 de la Convención, para examinar la solicitud formulada por el Japón. | UN | وخلصت المحكمة بالإجماع إلى أن لها بموجب المادة 292 من الاتفاقية صلاحية الاختصاص بالنظر في الطلب الذي قدمته اليابان. |
En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. | UN | وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها. |
Asimismo, en cumplimiento de su mandato y de la solicitud formulada por la Comisión, y en colaboración con ésta, la UNMIS ha asumido un papel rector en la adopción de medidas para asegurar la coherencia de la asistencia que prestan los donantes internacionales. | UN | كما أن بعثة الأمم المتحدة تضطلع، وفقا لولايتها وعلى نحو ما طلبته لجنة الانتخابات الوطنية، بدور قيادي مع لجنة الانتخابات الوطنية لضمان ترابط المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين. |
La delegación no pudo visitar el Sáhara Occidental como estaba previsto, porque Marruecos no respondió a la solicitud formulada por la Comisión a esos efectos. | UN | ولم يتمكن الوفد من زيارة الصحراء الغربية كما كان مقرراً لأن المغرب لم يستجب للطلب الذي تقدمت به اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الرامية لزيارة الإقليم. |
Ese capítulo, que se preparó en respuesta a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 51/160, obedece al propósito de ayudar a los gobiernos a delimitar algunas de las principales cuestiones sobre políticas que plantean determinados temas. | UN | وذكر أن هذا الفصل قد أُعد استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/١٦٠، ويستهدف منه أن يساعد الحكومات على تحديد بعض قضايا السياسات الهامة التي تنبني عليها مواضيع معينة. |
El Presidente de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se dirigió por escrito el 28 de marzo de 2000 al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos informándole de la solicitud formulada por la Comisión. | UN | 3 - وفي 28 آذار/مارس 2000، كتبت رئيسة لجنة وضع المرأة إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان تبلغه بالطلب المقدم من اللجنة. |
Conforme a la solicitud formulada por miembros de la Junta Ejecutiva en la reunión oficiosa celebrada en mayo de 1998, el informe oral se puso a disposición de los interesados por escrito el primer día del período de sesiones anual. | UN | وبناء على الطلب الذي وجهه أعضاء المجلس التنفيذي في الدورة غير الرسمية المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، أتيح هذا التقرير الشفوي كتابيا يوم افتتاح الدورة السنوية. |
La reunión tomó nota de la solicitud formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Guinea-Bissau, en nombre de su Gobierno, de que la ECOMOG permaneciera en ese país hasta que se celebraran las elecciones previstas. | UN | ٢٠ - وأحاط الاجتماع علما بالطلب الذي قدمته وزيرة خارجية غينيا - بيساو، باسم حكومتها، بغية استبقاء فريق المراقبين في ذلك البلد حتى الانتخابات المقبلة. |
Por consiguiente, apoyan la solicitud formulada por la CAPI a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de que ajuste su práctica a la del régimen común en lo relativo a los escalones suplementarios en la escala de sueldos (A/48/30, párr. 261 a)). | UN | ولذلك فإنها تؤيد الطلب الذي وجهته لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى منظمة العمل الدولية بأن تجعل ممارستها المتصلة بالدرجات اﻹضافية التي تتجاوز جدول المرتبات مطابقة للممارسة المعمول بها في النظام الموحد )A/48/30، الفقرة ١٦٢ )أ((. |
La labor relativa a su consolidación prosiguió, atendiendo a la solicitud formulada por la CP en su décimo periodo de sesiones, en la medida en que se dispuso de propuestas adecuadas. | UN | وتواصل العمل على توحيدها وفق ما طلبه مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة في حدود ما هو متاح من المقترحات الملائمة. |