"la tecnología y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكنولوجيا
        
    • التكنولوجيا وإلى
        
    • التكنولوجيا وبين
        
    • التكنولوجيا وفي
        
    • التكنولوجي والمستجدات
        
    • على التكنولوجيا أو
        
    • التكنولوجيا وتنمية
        
    • التكنولوجيا ورأس
        
    • التكنولوجيا وعلى
        
    • التكنولوجيا وقنوات
        
    • التكنولوجيا ونضج
        
    • وبالتكنولوجيا
        
    • القائمة على استخدام التكنولوجيا
        
    • التكنولوجيا وأن
        
    • التكنولوجيا وأوجه
        
    De lograr acceso a los recursos, la tecnología y la capacitación, la mujer puede asumir la responsabilidad de ampliar la producción. UN وإذا أتيحت للمرأة فرص الحصول على الموارد والتكنولوجيا والتدريب، فإنها يمكن أن تحتل مكان الصدارة في زيادة اﻹنتاج.
    vi) Comisión de la Inversión, la tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas UN `6 ' اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة:
    Comisión de la Inversión, la tecnología y UN لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المتصلة بذلك
    vi) Comisión de la Inversión, la tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas: UN ' 6` اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة:
    viii) Comisión de la Inversión, la tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas: UN ' 8` اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة:
    Mesa redonda sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN حلقة النقاش بشأن موضوع تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    La mujer china desempeña una importante función en la administración de los asuntos del Estado, el desarrollo económico, la ciencia y la tecnología y el progreso social. UN والنساء في الصين يقمن بدور هام في ادارة شؤون الدولة والتنمية الاقتصادية والعلم والتكنولوجيا والتقدم الاجتماعي.
    El acceso de la mujer a la tenencia de las tierras, a la tecnología y al crédito sigue estando restringido en muchos países por prácticas tradicionales y leyes consuetudinarias. UN ولا تزال الممارسات العرفية والقانونية تقيد إمكانية حصول المرأة على اﻷرض والتكنولوجيا والائتمان في كثير من البلدان.
    Mejora del acceso a los bienes, en particular la tierra, el crédito, la tecnología y los mercados; UN تحسين فرص الوصول إلى اﻷصول الرأسمالية، بما فيها اﻷراضي والائتمان والتكنولوجيا واﻷسواق؛
    En particular, consideramos que se deberían abordar en forma prioritaria las cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología y a las necesidades financieras. UN ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية.
    En él figuran factores tales como el medio ambiente, la salud, la igualdad entre los sexos, la educación, la migración, la tecnología y la investigación. UN فهو يتضمن عناصر مثل البيئة والصحة والمساواة بين الجنسين والتعليم والهجرة والتكنولوجيا والبحوث.
    Durante los tres últimos decenios hemos sido testigos del rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y del crecimiento fenomenal de la riqueza de las naciones. UN وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    De lograr acceso a los recursos, la tecnología y la capacitación, la mujer puede asumir la responsabilidad de ampliar la producción. UN وإذا أتيحت للمرأة فرص الحصول على الموارد والتكنولوجيا والتدريب، فإنها يمكن أن تحتل مكان الصدارة في توسيع نطاق اﻹنتاج.
    Esa participación significa también en nuestros días que deben compartirse los conocimientos científicos, la tecnología y la información. UN وهذه المشاركة تعني اليوم أيضا اقتسام المعرفة، العلمية والتكنولوجيا والمعلومات.
    Su situación no se debía a la falta de fondos, sino a la incapacidad para absorber la tecnología y a la falta de personal cualificado. UN فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات.
    Puesto que las tecnologías más modernas pueden absorber una gran proporción de recursos escasos, las instituciones de formación deben lograr un equilibrio entre los beneficios inmediatos de la tecnología y los intereses a largo plazo de sus grupos de destinatarios. UN وبما أن أحدث ما تصل إليه التكنولوجيا يمكن أن يستهلك نسبا كبيرة من الموارد الشحيحة، ينبغي لمؤسسات التدريب أن تتوخى التوازن بين المنافع الفورية التي تتيحها التكنولوجيا وبين المصالح الطويلة اﻷجل للجماعات التي تستهدفها.
    En muchos sentidos, Zambia está avanzada en su utilización de la tecnología y su capacidad de utilizar datos geoespaciales. UN وزامبيا متقدمة في نواح كثيرة في استخدام التكنولوجيا وفي قدرتها على استخدام البيانات الجغرافية المكانية.
    d) La evolución de la tecnología y los avances de los sectores industriales conexos no afecten negativamente al alcance de los servicios. UN (د) عدم تأثير التطور التكنولوجي والمستجدات التي تطرأ في الصناعات ذات الصلة تأثيرا سلبيا على نطاق الخدمات؛
    Sin embargo, tienen un poder económico débil y viven en un entorno que no les permite el acceso a la tecnología y la atención sanitaria. UN ومع ذلك فإن قدرتهن الاقتصادية ضعيفة، ويعشن في بيئة لا تسمح لهن بالحصول على التكنولوجيا أو الرعاية الصحية.
    La labor del subprograma en los ámbitos de la tecnología y el fomento de la empresa girará en torno a la cuestión básica de la inversión. UN وسيتمحور عمل البرنامج الفرعي في مجالات التكنولوجيا وتنمية الأعمال الحرة حول مسألة الاستثمار الأساسية.
    Ello quiere decir que la tasa de crecimiento fue menor durante el período en que el crecimiento de la tecnología y del capital fue máximo. UN ومعنى ذلك أن معدل النمو انخفض خلال الفترة التي بلغ فيها نمو التكنولوجيا ورأس المال أقصاه.
    Las dos partes convinieron en medidas de protección de la tecnología y en el desarrollo y la utilización de cohetes y naves espaciales. UN واتفق الطرفان على تدابير حماية التكنولوجيا وعلى تطوير واستخدام الصواريخ والمركبات الفضائية.
    Además, a causa de la deficiencia de sus infraestructuras y, entre otras cosas, de su limitado acceso a la tecnología y las redes de distribución, muchos países en desarrollo aún no han desarrollado la capacidad de competir eficazmente en el mercado mundial de servicios. UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب ضعف الهياكل الأساسية وبسبب عوامل أخرى من بينها محدودية فرص الوصول إلى التكنولوجيا وقنوات شبكات التوزيع، لم تطور بعد معظم البلدان النامية الطاقة اللازمة للمنافسة بفعالية في السوق العالمية للخدمات.
    A medida que evolucione la tecnología y se adquiera más práctica en la utilización de los sistemas de planificación implementados, será posible aplicar uno de esos sistemas, como lo demuestra la experiencia de planificación de Procter and Gamble. UN ومع تطور التكنولوجيا ونضج نظم التخطيط المستخدمة، سيكون من الممكن مستقبلاً الاعتماد على نظام واحد للتخطيط، كما يتضح من تجربة شركة بروكتر وغامبل في هذا المجال.
    El Centro ha tenido profunda influencia en la industria, proporcionando información sobre las tendencias de la moda, la tecnología y la comercialización. UN وكان لهذا المركز اثر بالغ في الصناعة بتقديمه معلومات فيما يتعلق باتجاهات اﻷزياء وبالتكنولوجيا والتسويق.
    II. EL FOMENTO DEL DESARROLLO DE LAS EMPRESAS BASADAS EN la tecnología y LA MODERNIZACIÓN UN ثانياً - التشجيع على تطوير مشاريع الأعمال القائمة على استخدام التكنولوجيا
    Esas disposiciones podrían contribuir al desarrollo de la tecnología y servir de referencia para futuros proveedores de servicios aeronáuticos. UN وبامكان هذه الأحكام أن تساعد على تطوير التكنولوجيا وأن تكون بمثابة خط قاعدي لموفري خدمات الملاحة الجوية المرتقبين.
    Inevitablemente, las novedades importantes en el ámbito de la tecnología y los avances en la investigación científica sobre el medio marítimo habrán de acelerar estas actividades. UN ومن المحتم أن تؤدي التطورات الكبرى المستجدة في مجال التكنولوجيا وأوجه التقدم المحقق في البحث العلمي المتعلق بالبيئة البحرية إلى التعجيل بهذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus