la zona de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) es un ejemplo fundamental para señalar de qué manera las medidas de fomento de la confianza y la seguridad han contribuido a una nueva pauta de interacción. | UN | وتعد منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مثالا ممتازا حيث ساهمت تدابير بناء الأمن والثقة في نمط جديد من التفاعل. |
Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE reviste una importancia capital para resolver conflictos y garantizar la seguridad y la estabilidad en la zona de la OSCE. | UN | ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
la zona de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) es un ejemplo fundamental para señalar de qué manera las medidas de fomento de la confianza y la seguridad han contribuido a una nueva pauta de interacción. | UN | إن منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مثال رئيسي على إسهام تدابير بناء الثقة والأمن في استحداث نمط جديد من التفاعل. |
Las posiciones del ejército libanés aisladas en la zona de la FPNUL quedaron bajo la protección de ésta. | UN | وشملت القوة بحمايتها مواقع الجيش اللبناني المعزولة الواقعة داخل منطقتها. |
Se ha completado la formación del personal en lo referente al Sistema de control de los bienes sobre el terreno y ha comenzado su aplicación en toda la zona de la misión. | UN | وتم تدريب الموظفين على نظم مراقبة اﻷصول الميدانية؛ وبدأ التنفيذ على نطاق البعثة. |
Por lo tanto, consideramos útil que la CSCE y las Naciones Unidas se consulten antes de adoptar cualquier decisión sobre el establecimiento de nuevas misiones en la zona de la CSCE. | UN | ولذا، فإننا نرى أنه من المفيد أن يتشاور المؤتمر واﻷمم المتحدة قبل أي قرار بإرسال بعثات جديدة إلى منطقة مؤتمر اﻷمـــن والتعــاون فـــي أوروبـــا. |
Ese tipo de fenómenos negativos en la zona de la OSCE viola los derechos humanos y aviva las tensiones mundiales. | UN | وتنتهك هذه الظواهر السلبية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حقوق الإنسان وتأجج التوترات على الصعيد العالمي. |
Las posibilidades de disponer de estas primas ambientales son mayores en los mercados de la zona de la OCDE, donde los consumidores son conscientes de los problemas del medio ambiente, que en los mercados nacionales de los productores de países en desarrollo. | UN | وإن تيسر المزايا البيئية أكثر ما يكون احتمالا في اﻷسواق الاستهلاكية ذات الوعي البيئي في منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي منه في اﻷسواق المحلية للمنتجين من البلدان النامية. |
En esos instrumentos se establecían límites estrictos para el equipo y el personal militar clave de los Estados de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y de los Estados de la zona de la antigua Organización del Tratado de Varsovia. | UN | وقد قررت هذه الصكوك حدودا صارمة للعناصر الرئيسية من المعدات العسكرية واﻷفراد التي تحتفظ بها الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي والدول الواقعة في منطقة منظمة معاهدة وارسو السابقة. |
- Cooperación en materia de seguridad fuera de la zona de la OSCE | UN | - التعاون اﻷمني خارج منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
No obstante, algunos acontecimientos nos siguen conduciendo a una evaluación más bien pesimista del clima político general en la zona de la OSCE. | UN | غير أن بعض التطورات ما زالت تؤدي بنا إلى تقييم متشائم نسبيا بشأن المناخ السياسي العام في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Teniendo en cuenta los objetivos comunes de fortalecer la independencia de sus Estados y lograr la estabilidad, la seguridad y la cooperación en la zona de la OSCE sin líneas divisorias ni esferas de influencia, | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار اﻷهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز استقلال دولهم وتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دون وجود خطوط فاصلة ومناطق نفوذ؛ |
Además, la Operación está proponiendo una suma de 60.000 dólares para efectuar 60 viajes de cinco días cada uno en la zona de la misión; es decir, se dedicarán 300 días en total a ese tipo de viajes. | UN | كما تقترح 000 60 للقيام بـ 60 رحلة داخل منطقتها تدوم كل منها خمسة أيام، أي أن 300 يوم ستنفق في هذه الرحلات. |
Un número considerable de las actividades de capacitación previstas tendrán lugar en la Misión, de manera que se reducirán los viajes fuera de la zona de la Misión. | UN | وسيجرى في نطاق البعثة عدد كبير من أنشطة التدريب المبرمجة، مما سيحد من السفر خارج منطقة البعثة. |
La visión que inspiró la Carta de París de una nueva Europa sigue siendo válida hoy no obstante los conflictos regionales que amenazan la estabilidad dentro de la zona de la CSCE. | UN | والرؤية التي أوحـــت بميثــاق باريــس ﻷوروبــا الجديــدة لا تزال صالحــة اليــوم، بالرغــم من الصراعات اﻹقليمية التي تهدد الاستقرار داخل منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo coordina los servicios ferroviarios dentro de la zona de la CEI, y entre ésta y terceros países. | UN | وينسق المجلس خدمات السكك الحديدية في منطقة رابطة الدول المستقلة وفيما بينها وبين بلدان ثالثة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna descubrió que se habían dado numerosos casos de conducción bajo los efectos del alcohol en la zona de la MINUEE. | UN | وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن وجود العديد من حالات قيادة السيارات في حالة سُكر في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
También se ha avistado a los mismos buques en la zona de la CPANE. | UN | وشوهدت السفن نفسها في منطقة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
El 10 de septiembre se arrojó un coctel Molotov contra la casa del portavoz regional de la LDK en Prizren, en la zona de la Brigada Multinacional (Sur). | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر، تم إلقاء كوكتيل مولوتوف على منزل الناطق الإقليمي باسم حزب الرابطة الديمقراطية في كوسوفو في بريزرين في قطاع اللواء المتعدد الجنسيات الجنوبي. |
Gracias a ello, la UNMIL cuenta con una fuerte presencia en la zona de la frontera con Guinea que estaba ocupada anteriormente por el movimiento Liberianos Unidos por la Reconciliación y la Democracia (LURD). | UN | وبهذا التوسع حققت البعثة وجودا قويا في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع غينيا والتي كانت تحتلها فيما سبق جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية. |
Informó a la Reunión de que la Autoridad estaba elaborando un modelo geológico para los depósitos de nódulos polimetálicos en la zona de la Fractura Clarion-Clipperton a fin de incorporar resultados científicos sobre la continuidad de los depósitos de nódulos y datos indirectos sobre depósitos de nódulos de elevado contenido y elevada abundancia para la evaluación de los recursos. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن السلطة بسبيل وضع نموذج جيولوجي لرواسب العقيدات المؤلفة من عدة معادن في منطقة كلاريون كليبرتون بغية دمج النتائج العلمية التي يتم التوصل إليها والمتعلقة باستمرارية ترسبات العقيدات والبيانات ذات الصلة المتعلقة برواسب العقيدات العالية الجودة والكثيرة الوفرة لأغراض تقييم الموارد. |
Reutilización de efluentes para regadío y protección de la calidad del agua de laguna en la zona de la Gran Bahía | UN | إعادة استعمال الدوافق لأغراض الري ولصون نوعية مياه البحيرات الضحلة في منطقة خليج جراند |
Suministro de servicios de seguridad las 24 horas del día,7 días a la semana, para toda la zona de la Operación | UN | :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في جميع أنحاء منطقة العملية |
En la Constitución se estipula además la posibilidad de desplegar operaciones internacionales de supervisión de los derechos humanos en la zona de la Federación. | UN | وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد. |
Se recibieron y distribuyeron carteles sobre la paz y la seguridad en toda la zona de la Misión | UN | وقد وردت الملصقات المتعلقة بالسلام والأمن وتم توزيعها في جميع أنحاء المنطقة التابعة للبعثة. |
la zona de la piscina. | Open Subtitles | اسف؟ بادرت الحلقة السباحة. |