El PNUMA y la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica están planificando la labor en esta esfera. | UN | ويعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على تخطيط العمل في هذا المجال. |
Las decisiones adoptadas la semana pasada aquí en Ginebra han establecido los cimientos necesarios para comenzar la labor en Viena. | UN | وقد أرست القرارات التي اتخذت هنا في جنيف في اﻷسبوع الماضي اﻷسـاس الـلازم لبـدء العمل في فيينا. |
Todos los grupos deben tratar de concluir la labor en esas negociaciones de modo que se puedan establecer procedimientos efectivos. | UN | ويجب أن تسعى كل المجموعات المعنية إلى إنجاز العمل في هذه المفاوضات حتى يمكن وضع إجراءات فعالة. |
Cabe desear que continúe la labor en esta esfera. | UN | ومن المستحب الاضطلاع بمزيد من الأعمال في المستقبل في هذا المضمار. |
Entre tanto, proseguirá la labor en el nivel técnico. | UN | وفي غضون ذلك، سيتواصل العمل على المستوى التقني. |
La labor en esta esfera concreta no se limitó sólo a las negociaciones multilaterales. | UN | ولم يكن العمل في هذا الميدان الخاص قاصرا على المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Estoy seguro de que este año avanzaremos en el establecimiento de bases sólidas para llevar adelante la labor en esas dos esferas. | UN | وأنا واثق من أننا سنقطع هذا العام شوطا أكبر في توفير أساس سليم لدفع عجلة العمل في هذين المجالين. |
En las semanas venideras, llevaremos adelante esta labor en todos los foros internacionales pertinentes, incluso en esta Comisión. | UN | وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة. |
Cabe esperar que la Comisión concluya esta labor en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنهي اللجنة هذا العمل في دورتها المقبلة. |
Las ideas planteadas en el Seminario podrían ser integradas fácilmente en la labor en curso sobre coordinación y asistencia al desarrollo. | UN | ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية. |
Los Estados podían abstenerse de adoptar medidas respecto de esa cuestión y dejar que la Comisión prosiguiera su labor en el marco de la hipótesis i). | UN | وارتأى أن الدول يمكن أن تقرر عدمَ اتخاذ أي إجراء بشأن هذه المسألة وتركَ اللجنة تواصل العمل في إطار السيناريو ' 1`. |
Se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك. |
Deseo expresarle nuestro agradecimiento por todas sus contribuciones a lo largo de numerosos años para promover la labor en este ámbito. | UN | وأود أن أعرب عن شكرنا لها على جميع إسهاماتها خلال سنين عديدة في تطوير العمل في هذا المجال. |
Ha realizado esta labor en el PNUD, el Banco Mundial y el Gobierno de los Estados Unidos y en varias universidades. | UN | وقد اضطلعت بهذا العمل في كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وحكومة الولايات المتحدة والمؤسسات الجامعية. |
Realizaron esta labor en todo el país especialistas en asesoramiento de seis oficinas territoriales de capacitación y asesoramiento para el mercado de trabajo. | UN | وتولى تنفيذ هذه الأعمال في البلد أخصائيون استشاريون تابعون لست سلطات إقليمية معنية بالتدريب والمشورة في ميدان سوق اليد العاملة. |
Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. | UN | ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد. |
Hasta la fecha, el CPK ha completado 10.000 días - hombre de labor en diversos proyectos de trabajo. | UN | وحتى الآن بلغ مجموع أيام عمل الفرقة 000 10 يوم عمل في مختلف المشاريع. |
Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
Por ejemplo, el Coordinador Especial para la cuestión del funcionamiento mejor y más eficaz ha recomendado que prosiga la labor en 1998. | UN | وكمثال على ذلك، أوصى المنسق الخاص المعني بتحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته بأن تتواصل الجهود في عام ١٩٩٨. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer desea expresar su agradecimiento al Centro de Asistencia Jurídica por su labor en la redacción de este informe. | UN | تود إدارة شؤون المرأة أن تتوجه بالشكر إلى مركز المساعدة القانونية على ما قام به من أعمال في إعداد هذا التقرير. |
Otras pidieron que prosiguiera la labor en materia de parámetros y objetivos concretos a fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en la supervisión de los adelantos. | UN | والتمست وفود أخرى مزيدا من العمل بشأن وضع مؤشرات وأهداف محددة لمساعدة المجلس التنفيذي في رصد التقدم. |
Esos informes facilitarán que se alcancen progresos constantes en las actividades en curso y que se amplíe la labor en las direcciones siguientes: | UN | ومن المنتظر أن تمهد هذه التقارير السبيل أمام مواصلة التقدم بصدد المبادرات الجارية وتوسيع نطاق الجهود المبذولة في الاتجاهات التالية: |
La UNODC tiene alguna experiencia en esta esfera, por ejemplo, gracias a su labor en la República Democrática del Congo. | UN | وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية. |
Tras ese período, la Comisión reanudó su labor en el Iraq encaminada a resolver cuestiones prioritarias de desarme pendientes en lo relativo a los misiles. | UN | وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف. |
La División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos debería concentrar su labor en: | UN | ينبغي أن تركز شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية عملها على ما يلي: |
En relación con las comisiones regionales, cabe mencionar la labor en materia de indicadores e instrumentos de seguimiento tanto en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) como en la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | 18 - وفيما يخص اللجان الإقليمية، تجدر الإشارة إلى الأعمال المتعلقة بالمؤشرات وأدوات الرصد في كل من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان. |
La labor en el campo de los derechos humanos tiene especial importancia tanto para la alerta temprana como para el mantenimiento de la paz. | UN | وتتسم الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان بأهمية خاصة لكل من الإنذار المبكر وبناء السلام. |