"las actividades de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • الجهود التي تبذلها
        
    • الأنشطة التي تقوم بها
        
    • الأنشطة التي يضطلع بها
        
    • للجهود التي تبذلها
        
    • الأنشطة التي يقوم بها
        
    • الإجراءات التي تتخذها
        
    • أنشطة هذه
        
    • أنشطة الجهات
        
    • أنشطة برامج
        
    • الأعمال التي تقوم بها
        
    • لﻷنشطة التي تضطلع بها
        
    • بالأنشطة التي تضطلع بها
        
    • أنشطة خدمات
        
    • أنشطة البرامج
        
    La conferencia destacó que era importante coordinar las actividades de los donantes, para lo cual el Gobierno debía desempeñar un papel destacado. UN وشدد المؤتمر على أهمية تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المانحة، حيث يجب أن تؤدي الحكومة دورا عظيم الأهمية.
    Además, las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la formulación de la política y en la realización de las actividades de los fondos especiales. UN وإضافة إلى ذلك تلعب المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا سواء في وضع السياسات أو في تنفيذ الأنشطة التي تضطلع بها الصناديق الخاصة.
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Asimismo prestará apoyo a las actividades de los comités nacionales. UN وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية.
    las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. UN وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد.
    Dicha asistencia resulta esencial en las actividades de los países en desarrollo para poner en marcha actividades de lucha contra los estupefacientes en la escala necesaria. UN وتمثل هذه المساعدة دعامة أساسية للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات على المستوى المنشود.
    Información sobre las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas UN معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    Por último, se está realizando una evaluación integral independiente y de los resultados de las actividades de los consorcios de exportación de la ONUDI. UN كما يُجرى حاليا تقييم شامل مستقل لنتائج الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو بشأن اتحادات التصدير.
    Posteriormente, en 2008, se establecieron mecanismos oficiales para unificar las actividades de los gobiernos locales y municipales, las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil y las propias comunidades. UN ثم وضعت في عام 2008 آليات رسمية من أجل توحيد الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات المحلية والبلدية، والأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية ذاتها.
    Condeno enérgicamente la continuación de las actividades de los grupos armados extranjeros en el este de la República Democrática del Congo. UN وإنني أدين بشدة استمرار الأنشطة التي تضطلع بها الجماعات المسلحة الأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Con mayores recursos, el UNICEF estará en mejores condiciones de prestar apoyo a las actividades de los gobiernos en favor de los niños y las mujeres. UN ومع ازدياد الموارد سوف تكون اليونيسيف في وضع أفضل لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل اﻷطفال والنساء.
    Hay una necesidad permanente de prestar apoyo a las actividades de los países en desarrollo que procuran integrarse al sistema comercial multilateral y obtener beneficios de él. UN وثمة حاجة مستمرة الى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة منه.
    Desde esta postura, China apoya las actividades de los países de Asia central para establecer una zona libre de armas nucleares en esa región. UN ومن هذا المنطلق، تؤيد الصين الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Asimismo prestará apoyo a las actividades de los comités nacionales. UN وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية.
    las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. UN وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد.
    La División presta apoyo a las actividades de los gobiernos encaminadas a lograr los objetivos ambientales establecidos en los planes y programas de desarrollo. UN تقدم الشعبة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات لبلوغ اﻷهداف البيئية المحددة في خطط وبرامج التنمية.
    Sin embargo, es preciso coordinar mejor las actividades de los distintos participantes en operaciones de mantenimiento de la paz. UN على أنه ذكر أن الأنشطة التي يقوم بها مختلف المشاركين في عمليات حفظ السلام ينبغي تنسيقها على وجه أفضل.
    las actividades de los organismos de las Naciones Unidas al respecto se basan en una serie de principios. UN وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ.
    El Gobierno no interferirá bajo ninguna circunstancia en las actividades de los sindicatos. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    No obstante, en algunos casos las actividades de los agentes civiles y militares se solaparon. UN ولكن طرأ في بعض الحالات تداخل بين أنشطة الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية.
    - la definición de criterios de admisibilidad de las actividades de los programas de acción subregionales; UN تحديد معايير تأهل أنشطة برامج العمل دون الإقليمية؛
    Coordinar las actividades de los distintos departamentos de gobierno y de las autoridades públicas de las distintas instancias (distrito, subdistrito y suco), en cuestiones que afecten a los niños; UN تنسيق الأعمال التي تقوم بها مختلف الدوائر الحكومية والسلطات العامة ومختلف السلطات الإقليمية والسلطات المحلية في المسائل التي تهم الأطفال؛
    80. La delegación de Ucrania asigna gran importancia a las actividades de los organismos de los tratados de derechos humanos. UN ٨٠ - ومضى يقول إن وفده يولي اهتماما كبيرا لﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات معاهدات اﻷمم المتحدة.
    13. Pide al Secretario General que le facilite, en su 57º período de sesiones, una actualización del informe sobre las actividades de los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales relacionadas con el problema de la trata de mujeres y niñas; UN 13- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين استكمالاً للتقرير الخاص بالأنشطة التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية فيما يتعلق بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    Atendiendo peticiones anteriores del Consejo de Administración, en una sección especial figuran detalles provisionales sobre las actividades de los servicios administrativos. UN ويرد فرع يتضمن تفاصيل غير نهائية عن أنشطة خدمات اﻹدارة عملا بطلبات مجلس اﻹدارة السابقة.
    También expresaron su enérgico apoyo al programa multiinsular para el Pacífico, que complementaba y reforzaba totalmente las actividades de los programas por países. UN وأعربت أيضا عن تأييدها الشديد لبرنامج الجزر المتعددة في المحيط الهادئ، الذي يكمل ويعزز أنشطة البرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus