Una de las importantes decisiones que alcanzó el Comité Intergubernamental de Negociación fue que había necesidad de una acción urgente en África. | UN | ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا. |
Al respecto, cabe celebrar, sin duda, las importantes propuestas formuladas al más alto nivel por los Estados Miembros durante el debate general. | UN | وفي هذا الصدد، لا يفوتنا أن نرحب بالمقترحات الهامة التي قدمتها الدول اﻷعضاء على أعلى المستويات خلال المناقشة العامة. |
Por consiguiente, lógicamente espera pues que todas las demás partes acepten las importantes premisas que figuran a continuación: | UN | لذلك فهي ترتقب، عن استحقاق، من جميع العناصر الفاعلة اﻷخرى أن تتبنى الافتراضات الهامة التالية: |
Por lo tanto, no es de sorprender que muchos Estados estén deseosos de participar plenamente en las importantes negociaciones que aquí se desarrollan. | UN | ولذلك ليس من المدهش أن تكون هناك دول عديدة حريصة على القيام بدور كامل في المفاوضات الهامة الجارية في المؤتمر. |
Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
Además, se estima que las importantes revisiones legislativas pendientes se habrán terminado con éxito en un futuro cercano. | UN | ويقدر كذلك أن المراجعات التشريعية الهامة التي ما زالت معلقة ستكلل بالنجاح في المستقبل القريب. |
Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. | UN | وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع. |
Estoy deseando trabajar con todos ustedes en las importantes tareas que nos ocupan. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً بشأن المهام الهامة التي تواجهنا. |
Así, el informe presenta un panorama amplio del país pero falta información relacionada con las importantes particularidades regionales. | UN | وبناء عليه، يعكس هذا التقرير الصورة الوطنية العريضة ولكنه لا يبين بعض الاختلافات اﻹقليمية الهامة. |
En segundo lugar, en estos momentos siento que he tomado conciencia de las importantes consecuencias de la decisión. | UN | والشعـــور الثاني الذي يخالجني في هذا الوقت هو تقدير النتائج الهامة المترتبة على هذا القرار. |
Ya se ha hecho mucho con este fin gracias a las importantes iniciativas y las medidas eficaces del Secretario General. | UN | وبالفعل تم عمل الكثير لبلوغ تلك الغاية بفضل المبادرات الهامة والإجراءات الفعالة التي يقوم بها الأمين العام. |
Sería útil usar como referencia dicho estudio y las importantes recomendaciones que contiene para ver de qué manera se puede dar efecto práctico a las mismas. | UN | وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي. |
No debería ponerse en peligro el logro de este objetivo primordial debatiendo apresuradamente las importantes cuestiones aún pendientes de solución. | UN | وينبغي عدم تقويض هذا الهدف بالتسرّع في المداولات بشأن المسائل الهامة التي لا تزال بحاجة إلى حل. |
En ese sentido, mi delegación quisiera formular observaciones sobre algunas de las importantes cuestiones que figuran en el informe y que han tenido mucha repercusión. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعلّق على بعض القضايا الهامة الواردة في التقرير والتي كان لها مثل ذلك الأثر. |
Para concluir, quiero informarles de las importantes leyes promulgadas en mi país en relación con nuestra labor aquí en Ginebra. | UN | وفي الختام، دعوني أبلغكم بشأن التشريعات الهامة التي اعتُمدت في بلدي فيما يتعلق بأشغالنا هنا في جنيف. |
Sin embargo, las importantes metas acordadas en Johannesburgo para lograr un verdadero desarrollo sostenible aún distan mucho de convertirse en realidad. | UN | غير أن الأهداف الهامة التي اتفقنا عليها في جوهانسبرغ بغية تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية ما زالت بعيدة المنال. |
Pese a mi marcha de Ginebra, le aseguro que mi delegación seguirá haciendo todo lo posible para apoyarle en las importantes tareas que le aguardan. | UN | وعلى الرغم من أنني سأغادر جنيف، أؤكد لكم أن وفدي سيستمر في بذل قصارى جهوده لدعمكم في المهام الهامة التي تنتظركم. |
Expresando su reconocimiento por las importantes contribuciones voluntarias que ha hecho el Gobierno de Kuwait a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait, así como por las contribuciones de otros gobiernos, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للتبرعات السخية المقدمة إلى بعثة المراقبة من حكومة الكويت ولمساهمات الحكومات اﻷخرى، |
Acogiendo con beneplácito el progreso y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas; expresando la esperanza de que ese proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين، |
Expresando su satisfacción por las importantes contribuciones que todos los directamente interesados han hecho hasta ahora a la labor del Comité Especial, | UN | وإذ يرحب بالمساهمات المهمة التي قدمها حتى الآن جميع أصحاب المصلحة إلى اللجنة المخصصة فيما تقوم به من عمل، |
Le deseamos éxito en el desempeño de las importantes obligaciones que acaba de asumir. | UN | ونتمنى له النجاح في الاضطلاع بمهامه الجديدة والهامة. |
Esta situación pone de manifiesto las importantes limitaciones para reducir la mortalidad materna y neonatal. | UN | ويبين هذا المعوقات الكبيرة التي تعترض الحد من وفيات الأمهات النفاسية ووفيات المواليد. |
Significa abandonar la tendencia o considerar a los discapacitados un " problema " y reconocer las importantes contribuciones que pueden hacer en todos los aspectos de la vida de la sociedad. | UN | وهذا يعني التخلي عن الاتجاه الذي يعتبر المعوقين " مشاكل " لا أكثر, والاعتراف بأهمية ما يمكن أن يقدموه من مساهمات في كافة جوانب حياة المجتمع. |
El Comité tomó nota de las importantes declaraciones de los representantes del Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS), de la Autoridad intergubernamental de asuntos relacionados con la sequía y el desarrollo (IGADD) y de la Unión del Magreb Árabe. | UN | ونوهت اللجنة بالبيانات المهمة التي أدلى بها ممثلو اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة التصحر في منطقة السهل الافريقي وممثلو السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، واتحاد المغرب العربي. |
las importantes conferencias o cumbres mundiales del último decenio han definido el programa mundial para los años venideros. | UN | والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الكبرى التي عقدت في العقد اﻷخيـــر حددت جـدول اﻷعمـال العالمي لسنوات طويلة مقبلة. |
Esos grupos de trabajo abordaron las importantes cuestiones del criterio precautorio de ordenación de la pesca y de los puntos de referencia para la ordenación de la pesca. | UN | وقد عالج هذان الفريقان العاملان المسألتين الهامتين المتمثلتين في النهج التحوطي لادارة مصائد اﻷسماك والنقاط المرجعية لادارة مصائد اﻷسماك. |
A pesar de las importantes contribuciones recibidas hasta el momento, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la delimitación y la demarcación de la frontera no contará con fondos suficientes para sufragar el costo total de la demarcación. | UN | وعلى الرغم من الإسهامات الكبيرة التي تم تلقيها حتى الآن فإن موارد الصندوق الاستئماني لتعيين الحدود ورسمها لن تكون كافية لتغطية التكلفة الإجمالية لرسم الحدود. |
También hemos seguido con gran atención las importantes declaraciones formuladas hoy en la sesión plenaria por los Ministros de Relaciones Exteriores de Noruega y de Ucrania. | UN | كما أصغينا باهتمام بالغ إلى البيانين الهامين اللذين قدمهما اليوم في الجلسة العامة وزيرا خارجية أوكرانيا والنرويج. |
25. Nos mantenemos resueltos a proseguir con renovado vigor la aplicación plena y efectiva de las importantes medidas convenidas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 25- لا نزال مصممين على السعي بحزم متواصل للتنفيذ التام والفاعل للاتفاقات الجوهرية التي تم التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |