Es urgente, pues, que los países en desarrollo tengan acceso a las innovaciones técnicas. | UN | ولذلك فإن من الملح تمكين البلدان النامية من الحصول على الابتكارات التكنولوجية. |
:: Cartillas de reforma de la administración pública pública; se ultiman las innovaciones de reforma de la administración pública. | UN | :: إصلاح الإدارة العامة، الكتب التمهيدية لإصلاح الإدارة العامة واستكمال الابتكارات في مجال إصلاح الإدارة العامة. |
Otros dijeron que, aunque esto era importante, las innovaciones en la organización no deberían ser un objetivo en sí mismas. | UN | وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها. |
El primero es el del CDB, que protege los conocimientos, las innovaciones y las prácticas antes mencionadas. | UN | والنظام الأول هو اتفاقية التنوع البيولوجي التي توفر الحماية للمعارف والابتكارات والممارسات على النحو الموصوف أعلاه. |
El pleno aprovechamiento de los recursos humanos y el reconocimiento de los derechos humanos estimula la creatividad, las innovaciones y las iniciativas. | UN | فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة. |
En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. | UN | ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات. |
Otros dijeron que, aunque esto era importante, las innovaciones en la organización no deberían ser un objetivo en sí mismas. | UN | وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها. |
las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. | UN | ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين. |
Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. | UN | ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية. |
las innovaciones a ese respecto tendían a ser más frecuentes y avanzadas en el contexto de las negociaciones Norte-Sur. | UN | ورأى أن الابتكارات في هذا المجال ستتجه إلى الزيادة والتعقيد في سياق المفاوضات بين الشمال والجنوب. |
No cabe duda de que las innovaciones tecnológicas son parte de la solución. | UN | وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل. |
Las inversiones y los resultados correspondientes se supervisarán de forma transparente, y las innovaciones serán compartidas por toda la organización. | UN | وسيتم تتبع الاستثمارات والنتائج المرتبطة بها على نحو يتسم بالشفافية، وسيجري تقاسم الابتكارات على كامل نطاق المنظمة. |
Primero, hay que incrementar la productividad de la Oficina de Servicios de Conferencias, a lo que pueden contribuir las innovaciones tecnológicas. | UN | فأولا، يجب زيادة انتاجية مكتب شؤون المؤتمرات، وهو ما يمكن أن تساهم فيه الابتكارات التقنية. |
Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. | UN | وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
iv) Incorporar visitas de estudio e intercambio de agricultores en los conocimientos tradicionales y las innovaciones locales; | UN | `4` إضافة عنصر الزيارات بين المزارعين لأغراض الدراسة والتبادل بشأن المعارف التقليدية والابتكارات المحلية. |
La mundialización también se caracteriza por la acumulación de conocimientos especializados y las innovaciones respecto de la producción en todos los sectores de la actividad humana. | UN | كما تتميز العولمة بتكثف المعارف والابتكارات في الإنتاج في سائر القطاعات التي يعمل فيها الإنسان. |
En algunos casos tratan también de estimular las innovaciones. | UN | كما تهدف في بعض الحالات الى حفز الابتكار. |
De la misma forma se necesita elaborar instrumentos amplios de mercado para un medio ambiente conducente a las innovaciones aceleradas y a la investigación y el desarrollo. | UN | كما تدعو الحاجة الى أدوات السوق الواسعة النطاق لتهيئة بيئة تفضي الى اﻹسراع بخطى الابتكار والبحث والتطوير. |
En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. | UN | ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات. |
El Secretario General es harto consciente de la necesidad de limitar el número de puestos de secretaría mediante el aprovechamiento al máximo de las innovaciones técnicas. | UN | واﻷمين العام يدرك بشدة الحاجة الى الحد من عدد الوظائف المكتبية عن طريق استغلال المبتكرات التقنية استغلالا كاملا. |
Para más información sobre las innovaciones industriales respecto de las alternativas al SPFO, remítase a los siguientes sitios en la web: | UN | لمزيد من المعلومات عن ابتكارات الصناعة فيما يتعلق ببدائل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين، رجاء مراجعة مواقع الويب التالية: |
También permitiría que, sobre la base de las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica, se crearan otros medios de fomentar la utilización y aplicación equitativas de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los habitantes de las zonas forestales. | UN | وكما أنه يتيح ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي إيجاد خيارات لحفز الاستخدام والتطبيق المنصف لما لدى قاطني الغابات من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية. |
reconocimiento y estímulo de las innovaciones y tecnologías basadas en los CT | UN | :: الاعتراف بالابتكارات والتكنولوجيات القائمة على المعارف التقليدية وتشجيعها |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
las innovaciones introducidas responden a la preocupación de seguir mejorando la condición jurídica de la mujer y de los hijos menores de edad. | UN | وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين. |
En el capítulo I figuran también las recomendaciones de la Comisión sobre el modo de proceder con respecto a las propuestas sobre las innovaciones metodológicas. | UN | وترد في الفصل اﻷول توصيات اللجنة بشأن كيفية المضي في تنفيذ الاقتراحات المتعلقة بالابتكار المنهجي. |
Entre los ejemplos de las innovaciones del Banco en materia de programas y proyectos en esta esfera están: | UN | وتشمل اﻷمثلة على البرامج والمشاريع الابتكارية التي يضطلع بها البنك في هذا المجال ما يلي: |
En primer lugar, los países en desarrollo deben acelerar su ritmo de búsqueda, adquisición, adaptación y difusión de las innovaciones. | UN | فأولا، يتعين على البلدان النامية أن تزيد سرعة خطاها في البحث عن المستحدثات الجديدة والحصول عليها وتكييفها ونشرها. |
las innovaciones han permitido al Mecanismo Mundial llegar a públicos que anteriormente no habían intervenido en el debate sobre la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وقد أقدَرت الإبداعات الآلية العالمية على الوصول إلى جماهير لم تكن تشارك في النقاش حول تردي الأراضي والتصحر. |