"las mujeres a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة على
        
    • المرأة إلى
        
    • النساء على
        
    • النساء إلى
        
    • المرأة في امتلاك
        
    • المرأة في حيازة
        
    • المرأة في ملكية
        
    • المرأة في الحصول على
        
    • المرأة في الوصول إلى
        
    • للإناث منه بالنسبة للذكور
        
    ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; UN ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛
    No obstante, se prevén sanciones penales de diversos grados de severidad por los delitos de mantener de prostíbulos e inducir a las mujeres a la depravación, así como por proxenetismo. UN وفي الوقت نفسه، فإن إدارة المواخير وإغواء المرأة على الانحلال والقوادة يعاقب عليها بأحكام تتفاوت في شدتها.
    En el informe se analizará también la contribución de las mujeres a la agricultura del territorio a lo largo de la historia y se incluirán las biografías de varias mujeres agricultoras. UN وسيتحرى هذا التقرير أيضا مساهمة المرأة على مر التاريخ في زراعة اﻹقليم ويحتوي على سيرة حياة عدة مزارعات.
    Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    Evidentemente, el acceso de las mujeres a la vivienda y a los servicios sanitarios y el nivel de su participación social inciden en su situación. UN وتتوقف هذه الحالة بالطبع على إمكانية حصول النساء على السكن والخدمات الصحية وعلى مستوى مشاركتهن الاجتماعية.
    Esto constituye un avance notable ya que se ha señalado que la posibilidad de contraer deudas adicionales constituye una barrera importante al acceso de las mujeres a la justicia. UN ويعد ذلك تقدما كبيرا، حيث كان تكبد ديون إضافية يعتبر من العقبات الرئيسية التي تعترض وصول النساء إلى العدالة.
    Panamá, además, ha logrado significativas mejoras en el acceso de las mujeres a la educación y la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة.
    Está aumentando la tasa de acceso de las mujeres a la formación permanente y se están reduciendo las diferencias entre las tasas medias de acceso. UN معدل حصول المرأة على التدريب المستمر في ازدياد، والفرق بين متوسطي الحصول على التدريب يتضاءل.
    - el acceso de las mujeres a la interrupción voluntaria médica del embarazo en ambulatorios; UN :: حصول المرأة على الإجهاض العمد في وحدة متنقلة؛
    La legislación nacional relacionada con el acceso de las mujeres a la tierra y a la propiedad en Costa Rica. UN التشريع الوطني المتصل بحصول المرأة على الأرض والملكية في كوستاريكا.
    Los cursos tienen como objetivo mejorar el acceso posterior de las mujeres a la educación y el empleo y su participación en ellos. UN وتهدف الدورتان إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص مواصلة التعليم والمشاركة فيها وحصولها على فرص التوظيف.
    Sin embargo, las actitudes tradicionales arraigadas han detenido el acceso de las mujeres a la tierra. UN فالمواقف الموروثة المستحكمة شكلت حجر عثرة أمام حصول المرأة على الأراضي.
    Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    Todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. UN وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر.
    En términos generales, cabe afirmar que en Suiza está garantizado el acceso de las mujeres a la universidad. UN وعموماً، يمكن القول بأن وصول المرأة إلى الجامعة مكفول في سويسرا.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    En muchos países, las actitudes culturales tradicionales discriminan contra el acceso de las mujeres a la educación y la tecnología. UN وفي العديد من البلدان، تعوق المواقف الثقافية التقليدية التمييزية قدرة النساء على الاستفادة من التعليم والتكنولوجيا.
    Sírvanse indicar las medidas que tiene previstas el Gobierno para aplicar con eficacia la reforma legislativa sobre tierras y aumentar el acceso de las mujeres a la tierra. UN يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض.
    Sírvase indicar qué medidas concretas se prevé adoptar para garantizar el cumplimiento de la Ley de Empleo y otras leyes pertinentes y mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتوخى اتخاذها لكفالة الامتثال لأحكام قانون العمل وتحسين سبل وصول النساء إلى العدالة.
    Evaluación final del programa para asegurar los derechos de las mujeres a la tierra en Kirguistán UN تقييم نهائي للبرنامج المعني بتأمين حقوق المرأة في امتلاك الأراضي في قيرغيزستان
    El derecho de las mujeres a la propiedad se ve aun más socavado después de una crisis, sea ésta natural o provocada por el ser humano. UN ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة.
    Marco Normativo que garantiza el derecho de las mujeres a la propiedad agraria UN الإطار القانوني الذي يضمن حق المرأة في ملكية أراض زراعية:
    105. En la mayor parte de los países, no existen impedimentos jurídicos al acceso igual de las mujeres a la tierra. UN ١٠٥ - في معظم البلدان، لا توجد أية عقبة قانونية تعترض تكافؤ فرصة المرأة في الحصول على اﻷرض.
    Las actitudes culturales a menudo establecen discriminaciones contra el acceso de las mujeres a la tecnología y la enseñanza de esta. UN وغالبا ما تنطوي المواقف الثقافية على تمييز ضد المرأة في الوصول إلى التكنولوجيا وتعلم التكنولوجيا.
    No obstante, la tasa de empleo entre los licenciados universitarios solamente es del 68,9%, y es un 5% inferior en las mujeres a la de los hombres (anexo II, cuadro 32). UN إلا أن معدل استخدام خريجي الجامعات يقتصر على 68.9 في المائة وهو أدنى بالنسبة للإناث منه بالنسبة للذكور بنحو 5 نقاط مئوية (المرفق الثاني، الجدول 32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus