De hecho, el UNICEF ya sigue, en cuanto al fondo, muchas de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وفي الواقع، فإن اليونيسيف تقوم بالفعل باتباع جوهر عدد كبير من التوصيات الواردة في التقرير. |
Resultaba irónico que, entre las recomendaciones formuladas en el informe del consultor, se aconsejase a la UIT que ensayase la concesión de gratificaciones no monetarias por aumento de la productividad y otras clases de mejoras en el rendimiento. | UN | ومن المفارقات، أن إحدى التوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري كانت تقضي بأن يجرب الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أسلوب منح مكافآت غير نقدية عن الانتاجية وعن غيرها من سبل تحسين اﻷداء. |
En resoluciones posteriores de la Asamblea General se incluyeron algunas de las recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وفي وقت لاحق تناولت قرارات الجمعية العامة عددا من التوصيات الواردة في الدراسة. |
La aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción de Copenhague, por ejemplo, debería ayudar a reducir paulatinamente la pobreza. | UN | فعلى سبيل المثال، سيساعد التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج عمل كوبنهاغن على تقليل الفقر تدريجيا. |
Examen de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el Informe de la auditoría sobre las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje del personal del PNUMA | UN | متابعة استعراض التوصيات المقدمة في تقرير مراجعة الحسابات المتعلق بمطالبات السفر لموظفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
El Gobierno celebró consultas sobre varias de las recomendaciones formuladas en el examen y está ahora estudiando su respuesta. | UN | وقد عقدت الحكومة مشاورات بشأن عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض، وتقوم حالياً بدراسة الرد عليها. |
Aunque el Canadá está de acuerdo en lo esencial con las recomendaciones formuladas en el citado informe, considera que son demasiado generales para poder aplicarlas con eficacia, lo cual no resulta sorprendente habida cuenta de los objetivos del informe. | UN | وعلى الرغم من موافقته على جوهر التوصيات الواردة في التقرير فإنه يجدها شديدة العمومية في طابعها بحيث يتعذر تنفيذها على نحو فعال، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة نظرا لﻷهداف التي يتوخاها التقرير. |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente | UN | متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
las recomendaciones formuladas en el informe reflejan la opinión y la posición común de los Estados Miembros, por lo que deben ser tenidas plenamente en cuenta. | UN | وذكر أن التوصيات الواردة في التقرير تبرز اﻵراء والمواقف التي اتفقت الدول اﻷعضاء بشأنها وينبغي تنفيذها بالكامل. |
El Consejo aprobó las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وأيد المجلس التوصيات الواردة في التقرير. |
Esperamos que las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo se apliquen totalmente y de manera escrupulosa, y que ello obligue a la UNITA a volver a la mesa de negociación. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض. |
APLICACIÓN DE las recomendaciones formuladas en el INFORME DE EVALUACIÓN EN PROFUNDIDAD | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم المتعمق |
Por ello, es necesario aplicar las recomendaciones formuladas en el informe Brahimi. | UN | وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا. |
Su Grupo respaldaba las recomendaciones formuladas en el informe de evaluación. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة للتوصيات الواردة في تقرير التقييم. |
Por lo tanto, el orador pide que se apliquen plenamente las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Especial. | UN | ولذلك فهو يدعو إلى التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
La Comisión señala que siguen sin aplicarse muchas de las recomendaciones formuladas en el informe Los Palos relativas al fortalecimiento de los sistemas de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Instó además a la Alta Comisionada a que examinase la conveniencia de organizar un cursillo complementario para poner en práctica las recomendaciones formuladas en el de Madrid. | UN | وحث أيضاً المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن حلقة عمل مدريد. |
las recomendaciones formuladas en el informe deberían comunicarse a la Conferencia. | UN | وينبغي إبلاغ المؤتمر بالتوصيات الواردة في التقرير. |
El texto de las recomendaciones formuladas en el diálogo interactivo figura en la sección II del presente informe. | UN | ويرد نص التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Ello incluye la necesidad de aplicar las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | ويشمل ذلك ضرورة الاستجابة للتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Entre las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI de 1976 figuraba la necesidad de crear un mecanismo oficial de coordinación sobre becas. | UN | من التوصيات الصادرة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٧٦ ضرورة إيجاد آلية رسمية للتنسيق بشأن الزمالات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga aplicando las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial de Estocolmo de 1996 contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد من مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
De conformidad con lo establecido en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, en el presente informe se indican las consecuencias financieras que tendría para el presupuesto ordinario la adopción por la Asamblea de las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Permanente. | UN | ووفقا لهدف المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير الآثار المالية المترتبة في الميزانية العادية في حالة إذا ما اعتمدت الجمعية التوصيات المقدمة إليها في تقرير اللجنة الدائمة. |
511. Argelia expresó su reconocimiento a Tailandia por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | 511- ونوّهت الجزائر بقبول تايلند بمعظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
91. las recomendaciones formuladas en el diálogo abierto que se enumeran a continuación cuentan con el apoyo del Yemen: | UN | 91- فيما يلي التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي التي تحظى بتأييد اليمن: |
El Departamento también estaba aplicando las recomendaciones formuladas en el examen realizado por otros expertos. | UN | كما أن الإدارة تنفذ حاليا التوصيات التي قُدمت في معرض استعراض النظراء. |
las recomendaciones formuladas en el diálogo quedan recogidas en la sección II del presente informe. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات المقدمة خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Medidas adoptadas o propuestas en relación con las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores a la Asamblea General sobre los estados financieros comprobados de los fondos de contribuciones voluntarias administrados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados correspondientes al año terminado el 31 de diciembre de 2007. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 |