"las relaciones con los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات مع الجهات
        
    • العلاقات مع أصحاب
        
    • العﻻقات مع الدول
        
    • علاقات الجهات
        
    • بالعلاقات مع
        
    • العﻻقة مع
        
    • العلاقة مع العملاء
        
    • والعﻻقات مع الجهات
        
    • تحسين العلاقات مع
        
    Reforzar las relaciones con los donantes UN توطيد العلاقات مع الجهات المانحة
    La Recomendación 16 instó a " reforzar las relaciones con los donantes " y a invitar a los beneficiarios a las reuniones de los donantes. UN 37 - ودعت التوصية 16 إلى " توثيق العلاقات مع الجهات المانحة " ودعوة المنظمات المتلقية إلى حضور اجتماعات الجهات المانحة.
    También centrará más su atención en las relaciones con los donantes. UN كما أنه سيزيد تركيزه على العلاقات مع الجهات المانحة.
    Además, como ya cuentan con una amplia experiencia sobre la forma de llevar a cabo las evaluaciones y gestionar las relaciones con los interesados, podrían servir de modelo para sus posibles estructuras de organización. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد توفر، بالنظر إلى ما تتضمنه من خبرات قيمة بشأن طريقة إجراء التقييمات وطريقة إدارة العلاقات مع أصحاب المصالح، نماذج هياكل تنظيمية.
    El esfuerzo realizado por el Gobierno en materia de derechos humanos había permitido así reanudar las relaciones con los donantes, entre otros con la Unión Europea, que habían condicionado a dicho esfuerzo la reanudación de relaciones. UN وهكذا أتاحت جهود الحكومة في مجال حقوق الإنسان استئناف العلاقات مع الجهات المانحة التي جعلت من تلك الجهود شرطا لاستئناف العلاقات المذكورة، ومن بينها الاتحاد الأوروبي.
    Además, la creación de un cargo de Oficial de Relaciones Externas contribuyó a reforzar las relaciones con los donantes y a elaborar nuevos criterios en materia de recaudación de fondos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم إنشاء منصب مسؤول للعلاقات الخارجية في تعزيز العلاقات مع الجهات المانحة ووضع نهج جديد لجمع الأموال.
    Esto se aplica, por ejemplo, a la difusión de informes públicos veraces sobre la problemática situación de los derechos humanos en el país, que bien podrían complicar las relaciones con los actores institucionales nacionales. UN وينطبق ذلك، مثلا، على إصدار تقارير علنية صريحة عن الحالة الإشكالية لحقوق الإنسان في البلد، التي تنطوي على احتمال تعقيد العلاقات مع الجهات الفاعلة من المؤسسات الوطنية.
    Muchos países de ingresos medianos cuentan ya con la capacidad necesaria para financiar las inversiones sociales en gran parte con recursos nacionales y vienen asumiendo un papel más prominente en las relaciones con los donantes y en la cooperación bilateral. UN فثمةَ بلدان كثيرة متوسطة الدخل توجد لديها الآن إمكانية لتمويل استثمارات اجتماعية، يُمَوَّلُ معظمها بواسطة موارد محلية، وتأخذ دوراً أكبر في العلاقات مع الجهات المانحة، والتعاون الثُّنائي.
    Comprende tres objetivos estratégicos de alto nivel: profundizar las asociaciones con donantes tradicionales; diversificar la base de donantes; y desarrollar en todo el Organismo una mejor capacidad para movilizar recursos y atender las relaciones con los donantes. UN وهي تنطوي على ثلاثة أهداف استراتيجية رفيعة المستوى هي: تعميق الشراكات مع الجهات المانحة التقليدية؛ وتنويع قاعدة الجهات المانحة؛ وتطوير قدرة محسَّنة على نطاق الوكالة لتعبئة الموارد وإدارة العلاقات مع الجهات المانحة.
    En particular, se ha hecho lo posible por consolidar las relaciones con los donantes tradicionales mediante programas multianuales a fin de lograr una base de recursos más predecible y por tratar de buscar nuevos asociados en Asia. UN وعلى وجه الخصوص، بُـذلت جهود لتوطيد العلاقات مع الجهات المانحة التقليدية من خلال برامج متعددة السنوات بغرض تأمين قاعدة للموارد أكثر قابلية للتنبؤ، وكذلك للوصول إلى شركاء جدد في آسيا.
    Su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y la eficacia institucionales y para mejorar las relaciones con los donantes. UN وأعرب عن تأييد بلده لجهود الوكالة من أجل تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية على الصعيد التنظيمي وتعزيز العلاقات مع الجهات المانحة.
    También mejorará considerablemente el acceso a la información, lo que permitirá presentar una información más precisa a los donantes, mejorar las relaciones con los colaboradores en la ejecución y, sobre todo, acceder a cualquier información que necesite el personal. UN كما ستعزز إمكانية الحصول على المعلومات في الوقت المناسب تعزيزاً كبيراً بغية المساعدة على تقديم تقارير أدق للجهات المانحة، وإدارة العلاقات مع الجهات المنفذة إدارة أفضل، بل وللمساعدة، قبل كل شيء، على الحصول على ما يلزم الموظفين من معلومات.
    Noruega apoya las iniciativas del Grupo de trabajo sobre las relaciones con los directamente interesados y destaca que tanto el propio Organismo, como los países anfitriones y donantes tienen interés en asegurar un alto nivel de transparencia y una utilización eficiente de los recursos. UN وإن النرويج تؤيد مبادرات الفريق العامل بشأن العلاقات مع الجهات المعنية مباشرة وتؤكد أنه من مصلحة الوكالة نفسها والبلدان المجاورة والبلدان المانحة ضمان مستوى رفيع من الشفافية والاستخدام الكفيء للموارد.
    La base de datos será transferida a una aplicación web de gestión de las relaciones con los clientes para facilitar la renovación de los laissez-passers sobre el terreno " en tiempo real " , trámite que hasta hace poco era técnicamente imposible. UN وستُرحل قاعدة البيانات إلى تطبيق يستند إلى شبكة الإنترنت لإدارة العلاقات مع الجهات المستفيدة بغية تجديد جوازات المرور في " الوقت الحقيقي " في الميدان، الأمر الذي لم يكن حتى وقت قريب ممكنا من الناحية التقنية.
    :: las relaciones con los donantes (países, organizaciones regionales y organizaciones internacionales) y las estrategias para lograr su participación. UN :: العلاقات مع الجهات المانحة والاستراتيجيات المعنية بالتعامل مع الجهات المانحة (البلدان والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية).
    La credibilidad y la transparencia, aspectos esenciales del mejoramiento de las relaciones con los interesados directos, también se promueven vigorosamente a nivel operacional. UN كذلك يجري على الصعيد العملياتي الحرص بقوة على تعزيز المصداقية والشفافية اللتين تمثلان العنصر الجوهري في تحسين العلاقات مع أصحاب المصلحة.
    las relaciones con los donantes y la movilización de recursos constituyen conjuntamente una de las actividades principales de la oficina y la Oficina regional de Tokio no está libre de presiones para mantener los niveles actuales de apoyo, garantizar la presentación de informes y fomentar una difusión más amplia de las contribuciones del Japón. UN وتشكل علاقات الجهات المانحة وتعبئة الموارد معاً أحد الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها المكتب، ويجد مكتب طوكيو الإقليمي نفسه تحت ضغط للحفاظ على مستويات الدعم الحالي، وضمان تقديم التقارير وزيادة الشفافية بالنسبة لمساهمات اليابان.
    Rina Hod e Israel Cohen se encargaron de las relaciones con los medios de comunicación y desempeñaron las funciones de portavoz. UN وتم تكليف كل من رينا هود وإسرائيل كوهين بالعلاقات مع وسائط الإعلام وكانا يتحدثان باسم اللجنة.
    El CCI tiene previsto realizar un estudio de viabilidad de un nuevo sistema de gestión de las relaciones con los clientes en 2007. UN وقد خطط المركز لإجراء دراسة جدوى لنظام جديد لإدارة العلاقة مع العملاء خلال عام 2007.
    :: Mejorar las relaciones con los ejecutivos superiores y los directores. UN :: تحسين العلاقات مع كبار المديرين التنفيذيين والمديرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus