Acogemos con satisfacción el llamamiento lanzado por el Presidente Nelson Mandela para que se levanten las sanciones contra Sudáfrica. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
La comunidad internacional ha comprendido la importancia de esos cambios y, en consecuencia, ha decidido levantar las sanciones contra Sudáfrica. | UN | وقد أدرك المجتمع الدولي أهمية هذه التغييرات، ولذا فقد قرر الغاء الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Esas dificultades se han visto agravadas por las sanciones contra el Iraq y Yugoslavia. | UN | وتتفاقم هذه المصاعب بسبب الجزاءات المفروضة على العراق ويوغوسلافيا. |
El Embajador Heinbecker, Presidente del Comité, subrayó la importancia de continuar vigilando las sanciones contra la UNITA. | UN | وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Complace a esas delegaciones observar que, con toda razón, se han eliminado las referencias a las sanciones contra Sudáfrica. | UN | ويسرها أن تلاحظ أن اﻹشارات إلى الجزاءات ضد جنوب افريقيا حذفت، وترى أن حذفها أمر منطقي. |
Con respecto a las sanciones contra Liberia, los Jefes de Estado expresaron su inquietud por la moratoria acordada para la aplicación de las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات. |
Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad decidió suspender algunas de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Es en materia de atención de la salud que las sanciones contra Yugoslavia adquieren su aspecto más penoso y trágico. | UN | وتنعكس الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا بأقسى وأفجع ما يمكن في ميدان الرعاية الصحية. |
Cuando se levanten las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, se detendrá el proceso de emigración. | UN | وستتوقف الهجرة متى رفعت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las estimaciones oficiales indican que el costo de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico desde el sur asciende a unos 4.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة. |
las sanciones contra la parte de los serbios de Bosnia se mantuvieron vigentes hasta que éstos cumplieran ciertas obligaciones. | UN | وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة. |
En consecuencia, el primer paso para acabar con el sufrimiento de estos niños y para librarlos de la muerte es el levantamiento de las sanciones contra el Iraq. | UN | وبالتالي، فالسبيل اﻷول للتغلب على معاناة هؤلاء اﻷطفال وتحريرهم من الموت هو رفع الجزاءات المفروضة على العراق. |
CAMPAÑA ESPAÑOLA PARA EL LEVANTAMIENTO DE las sanciones contra EL IRAQ | UN | الحملة الاسبانية لرفع الجزاءات المفروضة على العراق. |
Esperamos que conduzcan a una pronta solución de ese asunto y que, en consecuencia, se levanten en breve las sanciones contra Libia. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل. |
La solicitud se presentó en vista de las graves dificultades económicas que Turquía afirmaba haber sufrido como resultado de las sanciones contra el Iraq. | UN | وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق. |
El Embajador Heinbecker, Presidente del Comité, subrayó la importancia de continuar vigilando las sanciones contra la UNITA. | UN | وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. | UN | ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Además, se renovaron las sanciones contra Al-Qaida, y el Consejo acordó la composición de los comités de sanciones para el año 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُدد العمل بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة واتفق المجلس على تكوين لجان الجزاءات لعام 2003. |
La continuación de las sanciones contra el Iraq ha obstaculizado enormemente el desarrollo económico y social en el país durante varios años. | UN | وأعاق استمرار العقوبات المفروضة على العراق بشدة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عدة سنوات. |
Eslovaquia se encuentra entre los países que se han visto más severamente afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
En Angola, el Presidente mantuvo consultas con las autoridades, en las cuales reiteró la determinación del Comité de aplicar con éxito las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا. |
No deben formularse declaraciones falsas sobre la base de acusaciones falsas: todas las conclusiones de la UNSCOM son puras mentiras inventadas con el fin de perpetuar las sanciones contra el Iraq. | UN | لذا فإن كل ما يبنى على الباطل هو باطل، وكل خلاصات اللجنة الخاصة مجرد أكاذيب هدفها استمرار العقوبات على العراق. |
Se trata de una interpretación errónea de dicho Capítulo y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, por cuanto que la resolución que establece las sanciones contra ese país no habla de ello en absoluto. | UN | وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك. |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad, a pesar de que ha hecho numerosos exámenes periódicos —casi 40—, ha tomado la decisión unánime de no levantar las sanciones contra el Iraq. | UN | ثانيا، المجلس وخلال مراجعاته الدورية العديدة التي قارب عددها اﻷربعين، لم يقرر، وباﻹجماع، رفع العقوبات عن العراق. |
Presidente del Comité del Consejo de Seguridad para las sanciones contra Rhodesia; | UN | رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بفرض جزاءات ضد روديسيا؛ |
65. En cuanto al artículo 3 de la Convención, el Comité consideró que debería haberse aclarado la posición de Ucrania respecto de las sanciones contra Sudáfrica. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية رأت اللجنة أن موقف أوكرانيا بشأن الجزاءات المتعلقة بجنوب افريقيا ينبغي توضيحه. |
Quisiéramos reafirmar la necesidad de que de una vez para siempre, se levanten las sanciones contra nuestra hermana Libia, que ha cumplido con todas sus obligaciones y ha ofrecido su cooperación plena con miras a hallar una solución justa y satisfactoria para el caso de Lockerbie. | UN | كما تؤكد تونس من ناحية أخرى على ضرورة الرفع النهائي للعقوبات المفروضة على الشقيقة ليبيا بعد أن أوفـت بالتزاماتها وأبدت تعاونا كاملا لإيجاد حل عادل ومرض لقضية لوكربـي. |
El Comité del Consejo de Seguridad encargado de las sanciones contra el Iraq ha allanado el camino para comenzar la aplicación y para que se pueda así prestar a la población civil afectada del Iraq el socorro que tanto necesita. | UN | وقامت لجنة مجلس اﻷمن للجزاءات المتعلقة بالعراق بإفساح السبيل لبداية التنفيذ، وللقيام بالتالي بتوفير مواد اﻹغاثة التي توجــد حاجــة ماســة إليهــا لــدى السكان المدنيين المتضررين بالعراق. |
El Presidente del Comité dijo que las sanciones contra los talibanes habían tenido muy pocos efectos directos sobre la población del Afganistán. | UN | وختم رئيس اللجنة بقوله إن الآثار المباشرة للجزاءات المفروضة ضد الطالبان كانت محدودة للغاية على سكان أفغانستان. |