"los índices de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معدلات
        
    • مؤشرات
        
    • اﻷرقام القياسية
        
    • ومعدلات
        
    • معامﻻت
        
    • توزيع لمعاملات
        
    • معاملي
        
    • بمؤشرات
        
    • فمعدﻻت
        
    • فهارس
        
    • مستويات محو
        
    • مؤشري
        
    • للأرقام القياسية
        
    • معدلي
        
    • معدّلات
        
    los índices de matrícula femenina eran muy bajos, equivalentes a entre la décima parte y la mitad de los varones. UN وتتسم معدلات تسجيل اﻹناث بأنها منخفضة جدا، حيث أنها تتراوح بين عشر الى نصف معدلات تسجيل البنين.
    No se aportan datos sobre los alcances del problema ni los índices de incremento, y los datos no están desglosados por sexo. UN فلم تتضمن هذه المعلومات أي بيانات عن مدى المشكلة، أو معدلات زيادتها، أو أي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    No se aportan datos sobre los alcances del problema ni los índices de incremento, y los datos no están desglosados por sexo. UN فلم تتضمن هذه المعلومات أي بيانات عن مدى المشكلة، أو معدلات زيادتها، أو أي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Lograr la reducción de los índices de trabajo infantil al 5.1% para el 2015. UN :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015.
    - Lograr la reducción de los índices de trabajo infantil al 5,1% para 2015. UN :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015.
    Éstos se emplean en los 180 lugares de destino para determinar los índices de los ajustes por lugar de destino. UN وتستعمل أوزان اﻹنفاق المشتركة هذه في جميع مراكز العمل اﻟ ١٨٠ لتحديد اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل.
    A continuación se indican las tasas de crecimiento anual de los salarios mínimos y de los índices de precios de consumo: UN ومعدلات النمو السنوية في الحد اﻷدنى لﻷجور وفي اﻷرقام القياسية هي على النحو التالي:
    Muchas autoridades fiscales fijan criterios, o como mínimo los aplican, en relación con los índices de depreciación que consideran aceptables. UN وتحدد سلطات ضريبية كثيرة معدلات لاستهلاك الأصول تكون مقبولة لديها أو تكون على الأقل قد تفاهمت عليها.
    En nuestra opinión tendría un efecto positivo en los índices de crecimiento económico y desarrollo ecológico responsable de las naciones. UN ونحن نرى أن هذه الخطوات لها تأثير إيجابي على معدلات النمو الاقتصادي للأمم وعلى التنمية المسؤولة بيئيا.
    No es posible desglosar más los índices de trabajo a tiempo parcial y a tiempo completo por trabajo ocasional o permanente. UN وليس بالاستطاعة تحليل معدلات العمل بدوام جزئي والعمل بدوام كامل أكثر من ذلك حسب العمل العرضي أو الدائم.
    los índices de abortos aumentaron entre las mujeres de 15 a 34 años de edad los años 2000 y 2001. UN وارتفعت معدلات الإجهاض للنساء اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 34 عاما بين عامي 2000 و 2001.
    Si bien los índices de inflación se mantuvieron bajos, la situación del mercado de trabajo y del empleo siguió siendo desfavorable. UN ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية.
    El acceso a agua potable y a saneamiento también influye mucho en los índices de mortalidad en la niñez. UN والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية له أثر مهم أيضاً في معدلات الوفيات بين الأطفال.
    · los índices de violencia conyugal disminuyeron en 2001 y 2002, tras un incremento sostenido entre 1998 y 2000. UN انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000.
    La experiencia ha demostrado que el liderazgo valiente al frente de los esfuerzos de prevención contribuye a reducir los índices de infección. UN وقد أثبتت التجربة أن الاضطلاع بدور ريادي على نحو شجاع في طليعة جهود الوقاية يسهم في تخفيض معدلات الإصابة.
    JM: Ahora bien, podemos mirar la distribución de los índices de represión en poblaciones enteras. TED ج. م: الآن يمكنكم فعلا أن تنظروا توزيع مؤشرات القمع على لمجموع السكان.
    24. Los informes nacionales muestran que los índices de mortalidad han mejorado en casi todo el mundo durante los dos últimos decenios. UN ٢٤ - تبين من التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في كل أنحاء العالم تقريبا خلال العقدين الماضيين.
    Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. UN بيد أن الفجوة في مؤشرات الوفيات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Posteriormente, los cambios en las clasificaciones de los ajustes por lugar de destino se efectuarán sobre la base de las variaciones de los índices de ajuste por lugar de destino recientemente consolidados. UN وبعد ذلك، ستجرى التغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل على أساس تقلبات اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل المدمجة حديثا.
    los índices de mortalidad y morbilidad maternas e infantiles guardaban relación con las condiciones de vida. UN ترتبط معدلات الوفيات ومعدلات اﻹصابة باﻷمراض بين اﻷمهات واﻷطفال فضلا عن معدلات وفيات الرضع بمستوى المعيشة.
    A continuación figura un desglose de los índices de exactitud de la planificación de los órganos comprendidos en la muestra correspondientes a 1995: UN ١٠ - وفيما يلي توزيع لمعاملات دقة التخطيط الذي سجلتها الهيئات التي شملتها العينــة في عام ١٩٩٥. صفر-٣٩
    A ese respecto, las estadísticas relativas a los índices de utilización y de exactitud de la planificación de los recursos constituyen un indicador parcial del rendimiento de las secretarías técnicas. UN وفي هذا الصدد، فإن إحصائيات الاجتماعات بشأن معاملي الاستخدام والتخطيط الدقيق يمكن أن تكون بمثابة مؤشر جزئي لأداء الأمانات الفنية.
    La actividad de creación de empresas con gran potencial guardaba una relación positiva con los índices de competitividad internacional. UN ونشاط المنشآت الناشئة ذات القدرة المحتملة العالية مترابط ترابطاً إيجابياً بمؤشرات القدرة على المنافسة الدولية.
    Prepara los índices de los documentos, las resoluciones y otras publicaciones especiales de las Naciones Unidas impresas a partir de los archivos computadorizados; UN يقوم بإعداد فهارس لوثائق اﻷمم المتحدة والقرارات والمنشورات الخاصة اﻷخرى المطبوعة انطلاقا من الملفات الحاسوبية؛
    Promueve un mayor acceso a los cuidados y la educación en la primera infancia, así como un nuevo impulso para aumentar los índices de alfabetización de adultos. UN وتدعو المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، فضلا عن إيجاد زخم جديد لرفع مستويات محو الأمية للكبار.
    7. En 1992 mejoraron considerablemente los índices de desempleo e inflación, que fueron de 4,1 y 8,9% respectivamente. UN ٧- وحدث تحسن ملحوظ في مؤشري البطالة والتضخم في عام ٢٩٩١، حيث بلغا ١,٤ في المائة و٩,٨ في المائة على التوالي.
    Para conseguir el presente valor del TCAP, que corresponde a cada uno de los índices de precios, se utiliza la proporción entre la media del tipo de cambio ponderado y la media del índice de precios ponderado. UN ومن النسبة بين متوسط أسعار الصرف الترجيحي والمتوسط الترجيحي للأرقام القياسية للأسعار تشتق القيمة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار وهي القيمة المناظرة لكل من الأرقام القياسية للأسعار.
    El Comité propone que se redoblen los esfuerzos por elaborar estrategias de bajo coste pero eficaces que permitan elevar considerablemente los índices de matriculación y asistencia de niños en la enseñanza y mejorar la calidad y la idoneidad de ésta. UN ٦٤٥ - وتقترح اللجنة تكريس مزيد من الجهود في سبيل وضع استراتيجيات تكون منخفضة الكلفة لكنها فعالة ﻹحداث زيادة كبيرة في معدلي تسجيل اﻷطفال، وانتظامهم في المدارس، ولتحسين نوعية التعليم وملاءمته.
    Países con metas claramente definidas para reducir los índices de embarazo entre las adolescentes con edades comprendidas entre los 15 y 19 años UN البلدان التي لديها أهداف واضحة التعريف للحدّ من معدّلات الحمل بين الفتيات في سن الخامسة عشرة إلى التاسعة عشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus