Los productos cultivados en los huertos privados representan una gran proporción de los alimentos consumidos por la población rural. | UN | ويشكل النتاج الزراعي من الأراضي الخاصة نسبة مرتفعة من الأغذية التي يستهلكها السكان في المناطق الريفية. |
El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. | UN | وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا. |
Observaron que esos suministros habían aumentado considerablemente, y que las limitaciones radicaban en el acceso a los alimentos. | UN | ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء. |
Indonesia mencionó la regionalización de las investigaciones agrícolas, así como del desarrollo y la diversificación de los alimentos. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء. |
En la práctica, el nivel de los salarios percibidos por la mayoría de los trabajadores no les permite adquirir los alimentos básicos. | UN | أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية. |
Estos nutrientes pueden añadirse a los alimentos por poco costo, lo que supone un método muy económico de prevenir enfermedades. | UN | وهذه المغذيات يمكن إضافتها إلى الطعام بتكلفة زهيدة، وبذلك تعتبر وسيلة فعالة من حيث التكاليف لمنع اﻷمراض. |
Los datos sobre los ingredientes y macronutrientes inmediatos en la composición de los alimentos se obtienen de los fabricantes. | UN | وتحصل من أصحاب المصانع على بيانات عن المقومات والمغذيات الكبيرة المباشرة، التي تدخل في تكوين الأغذية. |
Se calcula que el promedio de los precios de los alimentos y otros productos agrícolas bajará en 2005 y en 2006. | UN | ومن المنتظر أن ينخفض متوسط أسعار الأغذية وغيرها من السلع الزراعية في كل من عامي 2005 و 2006. |
En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. | UN | أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص. |
En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. | UN | أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص. |
Desde comienzos de 2007, los precios de los alimentos han aumentado prácticamente un 50%. | UN | فمنذ أوائل عام 2007، ارتفعت أسعار الأغذية بما يناهز 50 في المائة. |
Además, las fuerzas de ocupación también han obstruido gravemente el acceso a los alimentos y otros artículos básicos, cuya escasez sigue siendo aguda. | UN | وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا. |
El acceso a los alimentos y su disponibilidad han sido en ocasiones tan escasos que se han denunciado muertes por falta de alimentos. | UN | وقد بلغت محدودية إمكانية الحصول على الغذاء ووفرته حداً من الشدة أفضى إلى ورود بلاغات بحالات وفاة بسبب نقص الغذاء. |
Por ejemplo, podría ayudar a aliviar las preocupaciones relativas a la seguridad de los alimentos, la energía y el agua. | UN | فهو يستطيع مثلاً أن يساعد على تخفيف أوجه القلق إزاء توفير الأمن في مجال الغذاء والطاقة والمياه. |
los alimentos de exportación serán secundarios con respecto a los alimentos de consumo local. | UN | ويأتي الغذاء الموجه للتصدير في مرتبة ثانوية بعد الغذاء الموجه للاستهلاك المحلي. |
También iba a bordo un empresario somalí utilizando el nombre Omar Isaaq, que había coordinado la adquisición de los alimentos y las armas. | UN | وكان على متن المركب أيضا رجل أعمال صومالي، يستخدم اسم عمر اسحق، وهو الذي قام بتنسيق اقتناء المواد الغذائية والأسلحة. |
No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. | UN | بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
No obstante, los precios prohibitivos de los alimentos básicos han hecho que en numerosos hogares no se puedan poner alimentos sobre la mesa. | UN | مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام. |
Estos nutrientes pueden añadirse a los alimentos por poco costo, lo que supone un método muy económico de prevenir enfermedades. | UN | وهذه المغذيات يمكن إضافتها إلى الطعام بتكلفة زهيدة، وبذلك تعتبر وسيلة فعالة من حيث التكاليف لمنع اﻷمراض. |
El alto costo de los alimentos puede hacer que la situación de inseguridad alimentaria se agrave de forma drástica. | UN | ويُحتمل أن تؤدي الأسعار المرتفعة للأغذية إلى حدوث زيادة حادة في انتشار ووطأة انعدام الأمن الغذائي. |
Los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. | UN | أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع. |
Tanto la agricultura como los alimentos dependen de un único ecosistema integrado. | UN | تعتمد الزراعة والأغذية بجميع أنواعها على نظام إيكولوجي واحد متكامل. |
404. Se ha aprobado un número considerable de nuevos instrumentos legislativos sobre los alimentos, los medicamentos y la higiene alimentaria: | UN | صدرت تشريعات كثيرة تتعلق بالأغذية والعقاقير وسلامة الأغذية: |
los alimentos fermentados están llenos de bacterias probióticas útiles, como lactobacillus y bifidobacterias. | TED | الأطعمة المخمرة زاخرة ببكتريا البروبيوتيك النافعة مثل العصية اللبنية، والبكتريا البيفيدية. |
Además, actuábamos en un escenario mundial diferente, con múltiples crisis relativas a los alimentos, el combustible y la economía. | UN | وعلاوة على ذلك، كنا نعمل في سيناريو عالمي مختلف، مع أزمات متعددة تتعلق بالغذاء والوقود والمال. |
Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية. |
El costo de los alimentos, medicamentos y bienes de consumo crece continuamente. | UN | إن تكاليف السلع الغذائية واﻷدوية والسلع المنزلية في زيادة مستمرة. |
El gasto anual por persona para comprar los alimentos equivalentes a ese contenido calórico se calculó en 2.637 rupias. | UN | ويبلغ متوسط الانفاق السنوي للفرد اللازم لشراء غذاء يعادل هذه السعرات 637 2 روبية. |
El valor mundial de los alimentos de origen forestal se calcula en alrededor de 20.000 a 25.000 millones de dólares. | UN | وتتراوح تقديرات القيمة العالمية للغذاء من الغابات بين ٢٠ و ٢٥ بليون دولار. |