Anula los beneficios que se pretendía lograr con las medidas dispuestas por las Naciones Unidas. | UN | وهي تلغي الفوائد المقصودة من اﻹجراءات التي صدرت بها ولايات من اﻷمم المتحدة. |
- eliminación de los beneficios fiscales o de otra índole que promueven comportamientos contrarios al objetivo del protocolo; | UN | ● تفكيك الفوائد الضريبية وغيرها من الفوائد التي تشجع على اتباع سلوك ينافي هدف البروتوكول |
Pero, para Tailandia, los beneficios del desarrollo económico aún tienen que distribuirse en forma más pareja en toda nuestra sociedad. | UN | ولكن بالنسبة لتايلند، لا تزال هناك حاجة إلى توزيع فوائد التنمية الاقتصادية بالتساوي على جميع قطاعات مجتمعنا. |
Hemos mantenido el rumbo, por elección y convencimiento y nuestro pueblo, que ha cosechado los beneficios, no aceptará otra cosa. | UN | فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع. ولن يرضى بأي خيار آخر. |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
En las primeras, el éxito se mide en función de los beneficios. | UN | ففي الأولى، يكون تحقيق الأرباح هو الذي يشكل معيار النجاح. |
También examinará la participación en los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. | UN | وسينظر أيضا في الاستفادة المتبادلة من الفوائد المنبثقة عن استخدام المصادر الجينية. |
Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. | UN | وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية. |
Aunque las Conferencias de las Partes son órganos autónomos, se las deberá alentar a que aprovechen los beneficios que resultarían de una mejor coordinación. | UN | ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق. |
7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios | UN | الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية |
los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. | UN | لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية. |
Costa Rica procura extender los beneficios de las nuevas tecnologías a toda su población. | UN | إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان. |
Muchas veces los beneficios de los proyectos de desarrollo se distribuyen desigualmente, con lo que se perpetúa la desigualdad estructural. | UN | وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام. |
Dentro de los países, no todos los grupos participan igualmente en los beneficios. | UN | ولا تحصل جميع الفئات داخل البلدان على حصتها من المنافع بالتساوي. |
Con objeto de aumentar al máximo los beneficios que podían derivarse, se incluyó un subproyecto basado en la mediación de compañeros. | UN | وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران. |
Sin embargo, esperamos que los beneficios de la cooperación sean mutuos y que se puedan encontrar muchas sinergias. | UN | غير أننا نتوقع أن تتدفق منافع التعــاون في الاتجاهين وأنه ستوجد مجالات كثيرة لنشاطات مشتركة. |
El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. | UN | ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح. |
La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
Se reconoce cada vez más que los beneficios dinámicos son tan importantes como los estáticos. | UN | وأصبح من المسلم به على نحو متزايد أن المكاسب الدينامية ليست أقل أهمية. |
Deseamos cosechar los beneficios de la globalización, pero también evitar sus dificultades. | UN | ونود أن نجني مزايا العولمة ولكن أيضا أن نتجنب مخاطرها. |
Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: | UN | ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب: |
En Gambia, se han reconocido ampliamente los beneficios de la financiación comunitaria. | UN | وفي غامبيا، يُسلَّم جيدا بفوائد التمويل الذي يقدمه المجتمع المحلي. |
Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Hacen falta medidas eficaces de protección de esos derechos y de distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de esos conocimientos. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية تلك المعارف، إلى جانب تحقيق تقاسم منصف للمنافع المنبثقة عن استخدامها. |
Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. | UN | وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل. |
El Comité decidió que se debía aprobar la solicitud, siempre que los beneficios generados se depositaran en una cuenta bloqueada. | UN | وقررت اللجنة الموافقة على ذلك الطلب بشرط أن توضع أي أرباح تنتج عن ذلك في حساب مجمد. |
Los montos de la asistencia municipal son más bajos que los de los beneficios familiares y varían de una municipalidad a otra. | UN | والمعدلات المحددة للمساعدة البلدية أدنى من الاستحقاقات اﻷسرية وتتغير من بلدية ﻷخرى. |